Знаешь что это traducir turco
7,612 traducción paralela
Ты знаешь, что это не так.
Bunu yapmadıgını biliyoruz.
Я не могу это комментировать, и ты знаешь почему, так что проясним только одно.
Yorum yapamam, ama sunu bir diyeyim, bir seyi acıklıga kavusturalım.
Да, это замечательно. Но ты знаешь, что я хочу сказать...
Güzel olabilir.. ama bak ne diyeceğim..
Да, знаешь, что это такое?
- Sahi mi? Bu ne biliyor musun?
Знаете, как политик... В глубине души ты знаешь, что можешь пострадать, но это не должно случиться с невиновным очевидцем.
- Politikacı olarak aklınızın bir köşesinde size zarar verebileceklerini düşünüyorsunuz ama yanınızdaki masum birinin başına bir şey gelmesine ihtimal vermiyorsunuz.
Хорошо, ты знаешь на сколько нам повезло, что это место уже не улетело высоко в небо?
Burası şimdiye kadar havaya uçmadı diye ne kadar şanslısın bir bilsen.
Знаешь, Феликс, когда я была маленькой, бабушка рассказала мне про полиомиелит, и как только она это сделала, я решила, что больна им.
Felix, küçük bir çocukken büyük annem çocuk felcinden bahsetmişti o söyler söylemez ise bende olduğuna inandırmıştım kendimi.
Это прозвучало так, будто ты знаешь, что не внушаешь симпатию.
Sanki sevilebilir olmadığını kabul ediyormuşsun gibi geliyor kulağa.
Потому что будет не так, и ты это знаешь.
Çünkü gerçek hayatta işler böyle toz pembe ilerlemez, gayet iyi biliyorsun.
Ты знаешь, что это.
- Ne olduğunu biliyorsun.
Джей, поверь мне, если кто-то, кого ты знаешь, зайдет сюда сегодня, это значит, что это он живет тайной жизнью.
Jay inan bana, bu akşam tanıdığın biri buraya gelirse asıl gizli hayatı yaşayan onlardır.
Думаю, ты считаешь, что всё знаешь, но это не так.
Bildiğini sanıp da bilmediğin bir sürü şey olduğunu düşünüyorum.
Потому что это было бы ошибкой, и ты знаешь это.
Çünkü bu bir hata olurdu, ve bunu sen de biliyorsun.
Ты это знаешь, потому что я пришел сюда.
Bugün işe geldiğim için o işi kabul etmediğimi biliyorsun.
Иногда я делаю оладьи с зефиринками, но не большими. Я использую маленькие, а потом объединяю их с шоколадной крошкой.... знаешь, что это?
Bazen lokumlu yaparım ama büyük değil küçük lokumlarla sonra çikolata parçaları katarım.
Всё, что потребуется. Ты же знаешь это.
Ne lazımsa yaparım, biliyorsun.
Ты хоть знаешь, что это?
- Bunun ne olduğunu biliyor musun?
Что ты делаешь? Что это? Знаешь, что я ненавижу в тебе?
Neyinden nefret ediyorum, biliyor musun?
"Ты знаешь за что я ненавижу тебя?" Вы это сказали ей.
"Neyinden nefret ediyorum, biliyor musun?" demiştiniz.
И знаешь, что? Это, наверное, главное.
Neyse, muhtemelen bir şey yoktur.
Знаешь, что? Я думаю, это хорошая вещь для тебя.
Bu senin için iyi oldu bence.
Худшее, что можно сказать о лесах, это, что ты никогда не знаешь, от чего тебе придется бежать, медведь, охотник, который не очень любит городских, или еще хуже..
Ormanın en kötü yanı, karşınıza ne çıkacağının belli olmaması. Ayı olur, şehirlilerden hoşlanmayan bir avcı olur. Ya da daha kötüsü...
А ты всё это знаешь, потому что любишь меня!
Sen de bunu, beni gerçekten sevdiğin için biliyorsun!
Просто это то, что... Мне просто было интересно, знаешь.
Merak ediyorum da bunu.
Ты, конечно, знаешь, что это. О, да.
Ne olduğunu anlamışsın tabii.
Да. Знаешь что? Я только что это сделал.
Evet, aldım aslında.
- Твой покойный муж - шпион, ты никогда не знала родителей, вы ловите не известных преступников, ради не понятно какой цели. Ты утверждаешь, что не знаешь, как ты оказалась замешана во всё это.
- Ölü kocan bir casustu ve aileni hiç tanımadın ve avladığın suçlulardan kimsenin haberi yok ve bir nedenden ötürü, neden tüm bunların merkezine konulmayı seçildiğini bilmiyorsun.
Знаешь, должен сказать, это замечательно, что вы вдвоём сделали это.
İkinizin ilişkiyi yürütebilmesi hayranlık uyandırıcı.
Просто я знаю, что ты сделаешь всё, чтобы помочь мне, и в этой ситуации, знаешь, сделать ничего нельзя.
Bu durumda bana yardım etmek için her şeyi yapacağını biliyorum ve yapılacak bir şey yok.
А знаешь, что смешно? Это.
- Komik olan ne biliyor musun?
Знаешь, что это?
Ne biliyor musun?
И ты знаешь, это наводит на мысль. Если все что мне нужно, чтобы выжить — это чуток подправить будущее, что мне мешает это сделать?
Bu da beni düşündürdü biraz çünkü hayatta kalmak için yapmam gereken tek şey geleceği bir çimdik değiştirmekse beni ne durdurabilir ki?
Эй, Гомер, хочешь выбрать отсюда, выпить пива? ♪ Девочка, ты знаешь, что это правда ♪
Homer, hadi buradan gidip birer bira alalım?
Мардж, ты знаешь, каково это иметь человека, которому не все равно, что ты хочешь?
Marge, istediğin her şeyi yapan bir adama sahip olmanın ne demek olduğunu biliyor musun?
Знаешь, что это значит?
Bunun anlamını biliyor musun?
- Так что это очень хорошо, что у тебя есть опыт в этом, можешь делать все с ними так, как знаешь.
Yani tecrübe sahibi olman açıkçası çok iyi, onlarla dilediğini yapabilirsin.
Так что если я, блять, не знаю, как ты можешь знать? Так что хватит сидеть здесь и говорить, что ты знаешь меня. - потому что это ложь, даже я себя не знаю.
Orada oturup bana seni tanıyorum falan deme çünkü tanımıyorsun, ben de tanımıyorum.
Просто, ты знаешь... Я знаю, что тебе не нравится это.. но он один из самых близких мне друзей.
Yani bu muhabbeti sevmediğini biliyorum ama o benim en yakın dostlarımdan biriydi.
- И ты знаешь что? Это новый старт.
Bu yeni bir başlangıç olacak.
Знаешь, что это значит, Чарли?
Aşikâr ne demek biliyorsun, değil mi Charlie?
Знаешь, это забавно... потому что... для меня это звучит, как бедные черные мужчины.
Biliyor musun, bu çok komik çünkü ; tıpkı fakir bir zenci gibi konuştun.
Ты знаешь, я недавно охочусь, но такое ощущение, что это и есть жизнь.
Ben uzun zamandır avcı değilim ama hayatın böyle olduğunu hissediyorum.
Лидия, ты знаешь, что это к лучшему.
Lydia, biliyorsun böylesi daha iyi.
Ты знаешь, что это за место?
Ne olduğunu biliyor musun?
Ты знаешь, что это не Кира.
Kira olmadığını biliyorsun.
посмотри на это я победила бедолага был так напуган что умер от сердечного приступа нет, это не страх технически, он умер не из за этого победа есть победа знаешь чем мы займемся прямо сейчас да, конечно
Bak şu işe. Ben kazandım. Zavallı çocuk o kadar korktu ki kalp krizinden nalları dikti.
я даже не знаю что это о, уверен ( а ), знаешь!
Ne olduğunu bilmiyorum bile. Tabi ki biliyorsun.
Да. Это потому что ты не знаешь о голоде.
Evet çünkü açlık kısmını duymadın.
Знаешь что, пятьдесят фунтов - это пятьдесят фунтов.
Burayı aldığımızda 50 sterlinimiz bile yoktu.
Знаешь, что это?
Ne olduğunu biliyor musun?
Знаешь что? Я знаю, как это предложение закончится.
- O cümlenin nasıl biteceğini biliyorum.
знаешь что 11483
знаешь что я думаю 40
знаешь что я тебе скажу 17
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
знаешь что я думаю 40
знаешь что я тебе скажу 17
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это у тебя 230
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это у тебя 230
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274