И выяснил traducir turco
313 traducción paralela
И выяснил, что они сняли номера 805 и 807 как муж и жена.
İçeri girip sorduğumda da, karı koca olarak 805 ve 807 numaralı süitleri... tuttuklarını öğrendim dedim.
Я ездил к нему и выяснил это.
Evine gidip öğrendim.
- И выяснил, что он учился в Окфорде.
- Ve Oxford'lu olduğunu buldun.
Шампольон умел читать по-древнегречески, он был выдающимся лингвистом и выяснил, что надпись была высечена в ознаменование коронации царя Птолемея V Эпифана весной 196 года до нашей эры.
Müthiş bir dilbilimci olan Champollion Eski Yunancayı okuyabiliyordu ve söz konusu Rosetta Taşı'nın M.Ö. 196 yılının baharında,... Kral V. Batlamyus Epiphanes'in taç giyme töreni dolayısıyla yazıldığını anlamıştı.
Послушайте-ка, мисс Остерман, я тут покопался и выяснил,.. ... что дом купил некий Доктор Ричард Мэдден,.. ... и было это лет восемьдесят назад.
Doktor Richard Madden adlı birinin burada yaklaşık 80 yıl önce yaşadığını öğrendim Bayan Osterman.
Я хочу, чтобы ты отправился в ту больницу и выяснил все, что можно про Анну.
Kasetteki görüntüler bizi bir yere ulaştıracak.
"Я отследил ник" Эвергрин " и выяснил информацию о пользователе.
Evergreen adlı hesabın izini sürüp sahibinin adını buldum.
Руди занялся химией и выяснил, что если источник заражения не будет локализован, эта дрянь достигнет океана.
Rudi'nin tespitine göre eğer akıntıyı acilen durduramazsak okyanusa ulaşacak.
Майкл приехал в суд... и выяснил, что Мэгги увезли в больницу.
Michael adliyeye geldi Maggie'nin hastaneye kaldırıldığını öğrendi.
Я тут поспрашивал и выяснил.
Soruşturdum.
Нет, но я отследил номер, и выяснил адрес.
Hayır, ama numaranın izini sürüp adresi buldum.
Чтобы ты знала, я планирую сказать твоему мужу, моему второму боссу, что я просмотрел сегодня документы и выяснил, что мы оперировали человека который даже не существует. Пациент-фантом, бесплатно.
Bu arada, bilgin olsun, kocana - diğer patronuma- - kayıtları incelediğimi ve varolmayan birini, bir hayalet hastayı faturasız bedavaya ameliyat ettiğimizi farkettiğimi söylemeyi planlıyorum.
Хотя ты это и выяснил, всё равно это ничего не доказывает.
Keşke birimiz bunu düşünüp arkasında durabilseydi.
Ага, и я выяснил почему. Он получал половину.
Nedenini de öğrendim.
Я выяснил, что в вечер убийства он находился у себя дома с 19 : 15 и больше не выходил.
Olay gecesi ne yaptığını araştırdım. Ve saat 19 : 15'den itibaren dairesinde olduğuna eminim.
И, в общем, я выяснил, что она на мели и сбежала из дома.
Dikkatle bakınca, Peder, kızın meteliksiz olduğunu ve evden kaçtığını anladım.
И что ты выяснил, Проф?
Ne buldun, Prof?
Капитан выяснил, что сильные эмоции и нужды разрушают влияние спор.
Kaptan, güçlü duyguların Polen'in etkisini yok ettiğini buldu.
Мне нужно, чтобы ты пообщался с "Соколом" и выяснил, что случилось с гипердвигателем.
Emniyet güç kaynakları dışında her şeyi kapatacağım.
Я выяснил — всё, что мне нужно, это лоботомия и трико.
Neye ihtiyacım olduğunu anladım tayta.
Когда я выяснил, что занимаюсь счетами друзей Серрано, я не мог сидеть и ничего не делать.
Serrano'nun paravan şirketlerinin hesaplarını yönettiğimi... öğrenince kayıtsız kalamadım.
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
Değişik isimler ve şirketler paravaninda, Başkanın kampanyasının en önemli destekleyicisi... Mattiece'in kendisiydi.
Ну и что же ты к настоящему моменту выяснил?
Peki şu ana kadar ne buldun?
Майор, я выяснил, что случилось с коммандером Сиско и остальными.
Binbaşı, Komutan Sisko'yla diğerlerine ne olduğunu buldum.
Я выяснил, что случилось с коммандером Сиско и остальными.
Binbaşı, Komutan Sisko'yla diğerlerine ne olduğunu buldum.
Я выяснил, что погрузка товаров на корабль затягивается, ну там волны и всё такое.
Yeni partinin gemiyle geleceğini öğrendim bu da biraz da uzun süreceğini gösteriyor, o kadar dalga ve diğer şeylerle.
Я толком ничего и не выяснил.
Aynı biçimde yanıtladı.
И я выяснил,... что правильные движения приносят облегчение. И тебе дали патент на это?
- Bunun için patent mi aldın?
Но я выяснил, что к чему, и оказалось, что... он перепутал Пола с Гербертом Эйнсвортом...
Kontrol ettiğimde Paul'u bir başkasıyla karıştırdığını anladım.
Том выяснил, что если мы приглушим фотонную среду и улучшим...
Tom, fotonik ortamı sönümleyip geliştirebilirse...
Фред и Ганн заботятся о ней. Ты что-нибудь выяснил?
Fred ve Gunn onunla ilgileniyorlar.
Я проверил и выяснил, что она на самом деле француженка.
Fransız olduğunu öğrendim.
Вот я и дал Джейну задание, чтобы он выяснил
Bu sebeple... çözmesi için bu işi Jayne'e verdim.
Я выяснил, что ты действительно сильный и ударостойкий.
Şu ana kadar, senin inanılmaz güçlü ve elektrik çarpmadığını öğrendim.
- Он так ничего и не выяснил.
- Ama birşey bulamadı.
Видишь ли, дело в том, что я, старый дурак, сам нанял частного детектива, и знаешь, что я выяснил, Дэнни?
İşin aslı, bir aptallık yaptım. Gidip kendim bir dedektif tuttum. Ve bil bakalım ne öğrendim, Denny?
Я неплохо разбираюсь в грузовых перевозках, но даже не знаю что в меня вселилось. Я арендовал это здание, и не выяснил сначала какая здесь будет проходимость.
Taşımacılık işinde çok tecrübeliyimdir... ama işlerin nasıl gideceğini bilmeden... bu binayı kiralamaya gelince... hangi akla hizmet ettim bilmem.
Пойду и узнаю, что он выяснил.
Ne bulmuşlar bakacağım.
Он нашел 9-милиметровый в джампере, и быстро выяснил как им пользоваться.
Jumper'da bir 9 mm'lik buldu ve kullanmayı çabucak öğrendi.
Мне вот интересно... Я так этого и не выяснил...
Hayır, tek merak ettiğim, bir türlü gerçeği ortaya çıkaramadım.
И Грег выяснил, что если он будет достаточно близко к нему, Карузо побьет его тоже.
Greg de anladı ki çok kaşınırsa Caruso onun da kıçını yerdi.
И судя по важности походки, ты выяснил элемент под вопросом.
Endamındaki ciddiyetten aradığımız kimyasalı bulduğun anlaşılıyor.
Проблема в том, что наш агент Треста выяснил способ переписать операционную систему Атлантиса и отключить защитный механизм, но замаскировав это так, что городские сенсоры не обнаружили этого.
Sorun şu ki, bizim Güven casusumuz Atlantis'in işletim sistemini yeniden yazmanın bir yolunu bulmuş ve hata korumalarını kapatmış. ... Şehrin tarayıcılarına görünmemesi için gizlemiş.
Короче, всем было наплевать на Часы, пока однажды кто-то не выяснил, что, если совместить Часы и Нож, получаешь
Her neyse. Saat kimsenin umurunda değildi. Ta ki bir gün adamın biri saat ve bıçağı bir araya getirerek telepati yeteneği kazanıncaya kadar.
И я только что снова выяснил для себя, как великолепна моя великолепная жизнь.
Ve hayatımın ne kadar muhteşemce muhteşem olduğunu yeniden keşfettim.
Когда он выяснил, что сделали Мартин и другие, он... он ничего не предпринял,
Martin ve diğerlerinin ne yaptığını öğrendi ama o hiçbir şey yapmadı
Ну и что ты выяснил,
Öyleyse Dubonnet şarabına ne kadar limonata koyacağından fazlasını da öğren.
Скотланд-Ярд выяснил подробности заговора, целью которого было устроить побег из тюрьмы Холлоуэй, и надзирательнице уже предъявлено обвинение, согласно которому она должна явиться в суд 1 февраля.
Scotland Yard, Holloway hapishanesinden kaçış planlarını soruşturmaya devam ediyor ; gardiyanlardan bir tanesi tevkif edildi ve 1 Şubat'ta mahkeme karşısına çıkacak.
И будь уверен, я прослежу, чтобы он выяснил.
İnana bana, öğrenmesini sağlayacağım.
Он бросил её ради другой женщины. - И я выяснил, ради какой.
Onu başka bir kadın için terk etmiş ve kim olduğunu öğrendim.
Мне нужно сделать еще 6 допросов, и потом я рассажу, что выяснил.
Geriye altı görüşme daha kaldı ve sonra gidip hepsini anlatacağım.
и выяснилось 61
и выяснили 18
и выяснила 16
выяснили 68
выяснилось 568
выяснил 70
выяснила 23
выяснил что 20
и выясни 20
и выяснить 63
и выяснили 18
и выяснила 16
выяснили 68
выяснилось 568
выяснил 70
выяснила 23
выяснил что 20
и выясни 20
и выяснить 63