И выяснила traducir turco
177 traducción paralela
И выяснила, что он из тех, кто плохо расстается.
Öğrendim ki kötü-ayrılıcıymış.
Я поговорила с парнем и выяснила, что произошло.
Biriyle konuştum ve ne olduğunu öğrendim.
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Bir kaç saat boyunca, tüm gazetecilik hünerlerimi kullandım. Gilles'in yakın zamanda boşandığını ve Paris'te annesiyle yaşayan beş yaşında Beatrice adlı bir kızının olduğunu öğrendim.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
Aile ağacımla ilgili başka yerlere vardım. Doğu Avrupa ile ilişkiliyim. Kısaca hemen köşede bir yerlerde.
Hу, и я потом покопалась и выяснила, что всё это ерунда.
Sonra ondan alabileceğim bir şey olmadığını gördüm.
Я провела своё исследование и выяснила, что LuthorCorp оплатила похороны.
Araştırmamı yaptım. Chloe'nin cenaze masraflarını LuthorCorp ödemiş.
Ну вот, она проявила к пациентке интерес и выяснила, что у неё проблема с щитовидкой.
Yani hastayla fazlasıyla ilgilendiği için tiroid beziyle ilgili bir koşul olduğunu mu buldu?
Я проследила звонок через сеть "А.Н.З." и выяснила, что Дэвиану звонили из офиса Брассела.
I.M.F. Şebekesi üzerinden aramanın kaynağını araştırdım. Sonuç şu... Davian'a gelen telefon Brassel'ın bürosundan açılmış.
Когда-то я волновалась, но провела маленькое исследование и выяснила, что / 10 / 10 людей... умирает.
Önceden endişelenirdim. Sonra küçük bir araştırma yaptım ve insanların hepsinin öldüğünü öğrendim.
Я поискала и выяснила, что такие проекты школ не только в Лондоне.
Öğrendiğime göre, sadece projeniz sadece Londra'daki okullarla sınırlı değil.
Когда Марли выяснила, что беременна она заставила забеременеть и меня чтобы ей не пришлось портить фигуру в одиночку. Я на четвёртом месяце беременности...
Marly, hamile kaldığını öğrenince, beni de hamile kalmaya ikna etti böylece vücudunu tek başına mahvetmeyecek.
- О, ребята. Я хочу вклиниться, если вы не против потому что я тут посчитала, и выяснила, что мне понадобится прорва денег чтобы заплатить налоги на имущество на мой новый особняк.
Eğer sorun olmayacaksa ben de bu işe girişmek istiyorum, çünkü şöyle bir rakamlara baktım da malikânemin vergilerini ödemek için - çok paraya ihtiyacım olacak.
Узнала, что она приемная дочь и выяснила с кем была ее родная мать.
Evlat edinildiğini ve sanırım onu doğuran kişinin kim olduğunu öğrendiğini söylemişti.
На самом деле мне бы хотелось высказать большую признательность доктору Джиллиан Фостер, которая и выяснила причины этого случая.
Buradan, Dr. Gillian Foster'a şükranlarımı iletmeyi bir borç bilirim bu davayı çözen kendisidir.
Я не только заработала благодаря этому первую пятерку с плюсом по физкультуре в истории "Констанс" а еще и выяснила, что мой локатор на сексуальное влечение бесподобен.
O olay bana Constance tarihindeki ilk A + +'mı vermekle kalmadı ayrıca öğrendim ki etraftaki gizli ilişkilerin kokusunu alabiliyorum.
Вот ты все и выяснила.
Her şeyi çözmüşsün.
Я подбила баланс и выяснила, что дешевле просто нанять нового сценариста вместо того, кого зарежут в подворотне.
Karışık hesaplar yaptım ve ölen birinin yerine başkasını almak bize daha ucuza geliyor.
Хорошо, Арти, я не знаю слышишь ли ты меня, но послушай, я прочла медицинскую карту Хюго, и выяснила, что половина его мозга была сожжена.
Tamam, Artie beni duyabiliyor musun bilmiyorum,... fakat Hugo'nun tıbbi dosyalarını okudum ve beyninin yarısının yandığını anladım.
Я провела небольшое исследование и выяснила, что это называется старческим слабоумием.
Biraz araştırma yaptım ve bu duruma "günbatırma" denildiğini öğrendim.
- Ты выяснила то, что я просил? В час ночи мне звонит безработный наркоман и просит узнать обо всех военных объектах в радиусе пятисот километров от Хьюстона.
Sabahın köründe, işsiz kalmış bir serseriden telefon geliyor benden Houston civarında 300 mil çapındaki tüm askeri üsleri bulmamı istiyor.
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте.
Camille ile Jean-Baptiste'in oraya kaçtığını duyduğumda... Bulabildiğim her kitabı her raporu okudum.
И что же ты выяснила, Лоис?
Ne buldun, Lois?
Я так и не выяснила, что случилось с Грегори.
Asla, Gregory'e ne olduğunu bulamadım.
Назначила бы встречу, чтобы вернуть альбом. И за пару минут выяснила бы, стоит о нём думать или нет.
Albümü geri vermek için ona bir kafede randevu verir ve hayal kurmaya devam etmeye değer mi anlardı.
Я только что выяснила... что м-р Вейссман не ест мясо, и я не знаю, что делать.
Fark ettim ki bay Weissman et yemiyor ve ne yapacağımı bilmiyorum.
Так что я поговорила со Сьюзи, - И все выяснила.
Tam olarak ne olduğunu öğrenmek için az önce Susie ile konuştum.
И я не могла пока не выяснила, что это с ней произшло в ущелье Шустера.
Ben de öyle, ta ki kazanın Shuster Boğazı'nda olduğunu duyana kadar.
Она так и не выяснила, кто был отцом Боби. Умерла Нина в 1981 году.
Bobby'nin babasının adını hiç açıklamadı. 1981 yılında öldü.
И что она выяснила?
Peki ne oldu sonunda?
Наука уже выяснила, что Вселенная - это царство карликов и гигантов, бродяг и сверхновых звезд.
Ancak bilim halihazırda, Evren'in büyülü bir cüceler, devler aykırılar ve süpernovalar diyarı olduğunu gözler önüne serdi.
Все солдаты - игроки, и, как я только что выяснила, все игроки - жулики.
Tüm askerler birer kumarbazdır ve tüm kumarbazlar hile yapar, hapı buldum.
С тех пор, как Джой выяснила, что Скиппер это Ренди, она перестала думать о Скиппере, и сосредоточилась на Ренди.
Joy, Kaptan'ın Randy olduğunu bildiğinden beri Kaptan'ı değil, Randy'i düşünüyordu.
И к тому же, я выяснила, почему он сделал это.
Ayrıca, neden yaptığını öğrendim.
Но я выяснила про него, и, похоже, у него есть правило не давать никаких интервью.
Ama biraz inceleme yaptım, ve röportaj vermem kuralı var.
И ты все это выяснила за один день?
Bütün bunları bir gün içinde mi buldun?
Ой, да ладно тебе, я все это выяснила между третим и четвертым уроком
Lütfen, bunları üçüncü ve dördüncü derslerin arasında öğrendim.
Кстати, о великом и блистающем... мне нужно, чтобы ты выяснила - что замышляет Рэдер.
Büyük ve göze çarpan demişken Rader'ın neyin peşinde olduğunu bulmanı istiyorum.
Хотя, один раз я выяснила, с кем спит мой парень и украла её документы, а её выгнали из колледжа.
Bir keresinde erkek arkadaşımla yatan hatunun izini sürüp kimliğini çalmış ve üniversiteden attırmıştım.
Я выяснила, что мой покойный отец слишком много себе возомнил и ушел спесивиться в его ревущих 20-ых.
Babamın 20'li yıllarda bir çok objeyi lanetlediğini öğrendim.
Затем я выяснила что он живет в подвале у родителей, где сыро, его собака схватила артрит, упав с лестницы и теперь я должна нести этот груз как какой-то чемодан.
Sonra da anne babasının evindeki iğrenç nemli bodrumda yaşadğını, köpeğinin dizinde kireçlenme olduğunu bu nedenle merdivenlerden düştüğünü... bu nedenle onu sürekli bebek arabasında yanında taşıdığını öğrendim...
Я кое с кем встречалась и думала, что всё серьёзно но выяснила, что ошибалась, и сейчас нахожусь в затруднительном положении.
Biriyle görüşüyorum ve ciddi olduğumuzu sanıyordum ama öyle olmadığını fark ettim. Yani, çok zor bir durumdayım.
Но я выяснила, что не только Джаспер был обсчитан, Но и Джо Рейнольдс заплатили $ 20,000, в то время, как расходник был на $ 200,000.
Sadece Jasper'a fazla fatura kesilmemiş Jo Reynolds da sözleşmesinde 200.000 yazarken 20.000 dolar almış.
Ничего не выяснила и стала искать помощи в другом месте.
Hiçbir şey bulamayınca yardımı başka yollardan aramaya başladı.
И я еще выяснила, что означало "Г.Д." в расписании доктора Рассела.
Dr. Russell'ın ajandasındaki "G.D." nin ne anlama geldiğini buldum.
Рита так и не сказала нам получила она степень или нет, но я выяснила, потому что это печатают в газетах.
Rita diplomasını aldığını bize hiç anlatmadı, ama ben buldum, -... çünkü bunu yayımladılar.
Кроме того, я выяснила, что все три АйПада зарегистрированы на разных владельцев. И каждый отмечен в системе, как украденный.
Bu arada, üç dokunmatik ekran da farklı kişilere aitmiş ve üçünün de sistemde, hırsızlıkla...
И ты выяснила что это?
Ne olduğunu anladın mı peki?
У меня пока нет адреса Софии, но я выяснила, что Артур находится в Шанхае и недавно открыл сверхмодный ночной клуб "Вверх дном".
Henüz Sophia'nın adresini bulamadım ama Arthur'un Şangay'da olduğunu ve Tepetaklak diye gözde bir gece kulübü açtığını öğrendim.
Калинда выяснила, ты и Блейк знакомы много лет.
Kalinda buldu- - Blake'le yıllardır tanışıyorsunuz.
И когда пропала её кузина, она выяснила, что я могу помочь.
Kuzeni kaybolduğu zaman yardımcı olabileceğimi düşünmüş.
Оно было анонимным. Больница так и не выяснила, кто его отправил.
Hastane, mektubu göndereni bulamamış.