И домой traducir turco
9,521 traducción paralela
Ты будешь бесполезна, если пойдешь туда ослабленная, и она убьет тебя. Иди домой.
Zayıf bir halde karşısına çıkarsan seni öldürür ve bu kimsenin işine yaramaz.
Почему бы вам не пойти домой и отдохнуть?
Siz evinize gidip biraz dinlenin.
И домой к полодиннадцатого как штык!
Biri Danny'nin yanında durmalı.
Или домой вас подвезет офицер Джулиан, а любимая еда у него – сосиски и шоколадное молоко.
Ya da memur Julian seni eve bırakabilir, favori yemekleri sosisli ve çikolatalı süt.
И домой, я имею в виду резиденцию, а не её квартиру.
Evden kastım, başkanlık konutu. Kendi dairesi değil.
Я только со смены. Пропустить по рюмочке и домой.
Eve gitmeden önce bir iki kadeh içmek istedim.
Допивай напиток и иди домой.
İç de evine uza.
Забинтовать и отправить домой.
Kaburgalarını sar ve eve gönder.
Точно, А если мистер Ренфро придет домой, у него закружится голова, он уснёт, и не проснётся?
Peki ya Bay Renfroe evine gidip uykuya dalar ve bir daha uyanamazsa?
Ты забил на уроки, пошел домой и выбросил старые книги.
Sende dersi ekip evine gittin ve kitaplarını fırlatıp attın.
Тогда пойду попрощаюсь с кабинетом, и поедем домой.
O zaman ofisime veda etmeme izin ver ve sonra eve gidelim.
Я, наверное, и правда пойду домой.
Eve gideceğim sanırım.
Домой так и не вернулась.
Eve hiç dönmemiş.
И тогда он не вернулся домой.
Ve bir daha eve hiç gelmedi.
Неужели... я попрощаюсь с вами и отправлюсь домой.
Yoksa... Bu taş kağıt makas oyunu bu pembe domuz kazanırsa bir şey yapmadan doğruca evime gideceğim.
Мэм, это ваш первый арест. Судья будет к вам благосклонен, вы получите условный срок и пойдете сегодня домой.
Yargıç kıyak geçer, tahliye alırsınız, bugün eve gidersiniz.
Дай мне убить его, и все пойдем домой.
Onu vurmama izin ver hepimiz yolumuza gidelim.
Мы его очень любим и хотим, чтобы он как можно скорее вернулся домой.
Onu çok seviyoruz ve onun eve dönmesini istiyoruz.
Ехал домой и подумал... Надеялся принять приглашение на спарринг.
Düşündüm de umarım dövüş teklifini hala kabul edebilirim.
Было очень романтично и на следующий день я пришел к ней домой.
Çok romantikti. Ertesi gün evine gittim.
Когда я уехала отсюда и привела Джоша домой, они нашли меня там.
Şey, Josh'ı evine götürmek için buradan ayrıldığım zaman,... onlar beni orada buldu.
Я найду её, заберу и верну её домой, хорошо?
Onu bulup alacağım ve eve getireceğim, tamam mı?
Такую услугу предоставляют бары и кампусы, чтобы ребята благополучно добирались домой, если сглупили.
Yerel barların ve kampuslerin sağladığı bir servis, çocukların aptallık yaptıklarında eve sağ salim dönmelerini sağlıyor.
Выпила там. И одна отправилась домой...
Sarhoş oldum ve tek başıma eve yurudum.
Вот я ей и сказал : "Я приду домой, когда захочу".
Bu yüzden ona eve ne zaman istersem o zaman geleceğimi söyledim.
И он пошел за мной домой... в комнату моего сына... и умолял меня о помощи.
Beni ev kadar izledi. Oğlumun odasına geldi ve yardım etmem için yalvardı.
Вот как всё произойдёт – ты дашь нам имена и спокойно пойдёшь домой.
Olacak olan şey şu : Bize hemen bir isim vereceksin, sonra evine gidebilirsin. Tamam.
Хорошо, мне нужно съездить домой и взять мои безделушки.
Pekala, eve gidip kendimi rahat ettirecek şeyleri almalıyım.
Келлер пошел за Скоттом к нему домой и заставил замолчать.
Keller, Scott'ı evine kadar takip etti ve öldürdü.
Миссис Дипалма, мне просто нужны Ваши показания о прошлой ночи, и тогда Вы и малыш можете отправиться домой отдыхать.
Bayan Dipalma. Dün gece hakkındaki ifadenizi aldıktan sonra bebeğinizle evde dinlenebilirsiniz.
А теперь, вспомни, что мы приходили к тебе домой и спрашивали тебя об этом морпехе.
Evine gelip Bahriyeli hakkında sana sorular sormuştuk, hatırlıyor musun?
Нужно домой, там мама и брат. Они одни
Annem ve kardeşim evdeler.
Они отправились к нему домой и устроили разборки с Ритой.
Evine gitmişler ve Rita ile konuşmuşlar.
Я пошла домой и приняла душ.
Eve gittim ve duş aldım.
Парнишка только прилетел в страну голубых джинсов и миниюбок и тут же начал пытаться скормить нам какую-то чепуху, чтобы не пришлось лететь обратно домой.
Adamın biri kot pantolon ve mini etek diyarına geliyor ve eve gitmemek için birdenbire bizi saçma sapan şeylerle doldurmaya çalışıyor.
Приходит домой и сразу идёт к себе, играет в фэнтази-футбол, пока не заснёт.
İşten gelip doğruca mağarasına girer ve sızana kadar fantezi futbol oynar.
И для меня нет ничего лучше, чем когда я прихожу домой без всякой связи с внешним миром, прессой, телевидением, футболом, потому что я знаю, что завтра меня снова затянет в этот мир.
Benim için en iyi olan şey de evime gelip dünyadan tamamen kopmak medyadan, televizyondan, futboldan kopmaktır. Çünkü zaten ertesi gün yine o dünyanın içine çekileceğim.
Наверно, это потому, что он участвовал в войне в Анголе и вернулся домой очень злым.
Sanırım Angola'daki Portekiz Sömürge Savaşı'na girip savaştan kızgın bir şekilde döndüğü için böyle oldu.
А всё, что делал ты, - приходил домой с работы, садился на диван и пил пиво.
Sen sadece isten gelince kanepeye oturup bira içtin.
Отвезти его домой, а её оставить здесь, или позвонить в полицию и рассказать им правду, скажи, что мне сделать.
Söyle yeter. Asher'ı eve getireyim, vur-kaç süsü vereyim ya da polisi arayıp gerçeği söyleyebilirim ama ne yapacağımı söylemen lazım.
Именно тогда домой неожиданно вернулась Кэтрин и убила Синклер.
Catherine'in aniden eve gelmesiyle Sinclair'i öldürmesi bu sırada oldu.
Я поняла это, когда увидела их вместе. Я пошла к нему домой, и швейцар всё подтвердил.
Gördüğümde şüphelenmiştim avukatın binasına gittim, kapıcı doğruladı.
И поэтому я пошёл домой и начал думать над маршрутом пикета.
Bu yüzden eve gidip grev çalışmalarına başladım.
Было время съездить домой, убить сенатора и вернуться в отель.
Eve gelip senatörü öldürüp otele geri dönmek için yeterli bir zaman.
Вечером я приду домой, помогу тебе дособирать вещи и завтра проснусь один в своей кровати.
Akşam eve gelince eşyalarını toplamana yardım edeceğim ve yatağımda yalnız uyanacağım.
- Да. Он любит вас и отвезёт вас домой.
Sizi seviyor ve sizi eve götürecek.
И мы обсуждали, как я принесу домой пояс чемпиона.
Şampiyonluk kemerini eve götüreceğiz demiştik.
Ты пригласила домой какого-то парня, которого нашла во время нашего свидания, и переспала с ним?
Buluşmamızda adamın birini alıp, onunla mı yattın?
Уверен, ты торопишься домой к Лизе и детям, поэтому буду краток.
Eve, Lisa ve çocuklarıma dönmeye çalışıyorum bu yüzden direk konuya gireceğim.
Он вчера играл в карты, и так и не пришёл домой.
Dün gece büyük bir kart oyununda krupiyelik yapacaktı, eve dönmedi.
И всегда возращается домой из путешествий.
Her seyahatten sonra evine geri dönüyor.