И кого traducir turco
8,387 traducción paralela
И кого мы выберем?
- Kimi seçeceğiz peki?
– И кого хочешь ты?
- Sen kimi davet ediyorsun?
- И кого-то тут это беспокоит?
- Buradaki kimse bundan endişelenmiyor mu?
И судя по моим ошибкам... ты всегда будешь терять тех, кого больше всего любишь.
Benden örnek al. Hep en çok sevdiklerini kaybedersin.
Если я не остановлю Эмму, она найдет кого-нибудь другого, чтобы вложить тьму. И если я сейчас уйду, то никогда не получу нужные мне ответы.
Emma'yı durdurmazsam karanlığı koyacak başka birini bulacak ve şimdi gidersem ihtiyacım olan cevapları asla bulamayabilirim.
И в тот момент я всё ещё о нём беспокоилась но несколько дней спустя, когда копы пришли ко мне на работу поговорить об ограблении и спросили, есть ли у кого-нибудь доступ к расписанию Джаггера, я поняла, что полностью попала
O sırada hâlâ Marvin için endişeleniyordum. Birkaç gün sonra polisler iş yerime gelip soygundan bahsedince ve kimlerin Jagger'ın programına erişimi olduğunu sorunca beni tam anlamıyla kazıkladığını fark ettim.
И я никогда не полагал, что Кори сможет использовать этот... рассказ, чтобы кого-то ограбить вот.. это всё мне за сплетни
Cory'nin bu anekdotu bir soygunda kullanabileceği hiç aklıma gelmedi. - İşte dedikodu yapmanın cezası.
И кто тут ещё на кого запал?
Bak kim kimden hoşlanıyormuş şimdi.
Ни для кого не секрет, что я ненавидел Джеффри, но Эстер любила его, и то, что они так...
Yani Jeffrey'den nefret ettiğim bir sır değildi ama Esther onu severdi. Onlar için sadece...
И я знаю, кого видела.
Kimi gördüğümü iyi biliyorum.
Как только я увидела твое раненое и хрупкое сердце, я поняла, что ты можешь стать тем, кого все будут бояться.
Yaralı ve kırık kalbini gördüğüm o an herkesin korkacağı o kişiye dönüşebileceğini anladım.
Надо сходить туда и узнать, у кого из детей скоро выпадет зуб.
Oraya gidip dişleri dökülmek üzere olan çocukları araştırmalıyız.
Видишь ли, энергия этого Осколка очень нужна тому, на кого я работаю, и мне важно получить его обратно.
Çalıştığım kişi için Çömleğin enerjisi çok önemli ve onu geri almam hayati önem taşıyor.
В прошлом году за тобой присматривал Эдди, но сейчас... нельзя убить того, кого все и так считают мёртвым.
Geçen sene sana göz kulak olan Eddie vardı ama şimdi ise... Zaten herkesin öldüğünü bildiği birini öldüremeyiz değil mi? Koy cebine.
Каждые пять лет мы собираем мероприятие нашего статуса, как самых элитных существ в мире, и в редких случаях мы выявляем кого-то, кто достоин приглашения и открываем для него наши двери.
Birkaç yılda bir dünyanın en elit yaratıkları olarak biraraya gelip kutlama yaparız ve uzak kaldığımız sürede dikkatimizi çekmeye değer biri olursa o kişiye kapımızı açarız.
Заставил бы кого-нибудь убрать твои испепеленные останки и никогда не вспоминал бы о тебе.
Yanan parçalarını temizlemesi için birini zorlardım seni birdaha asla düşünmezdim.
Ты думаешь, раз ты знаешь кое-кого, как Клаус, то ты знаешь и кое кого как я? ну, ты ошибаешься.
Klaus gibi birini tanıdığın için benim gibi birini de mi tanıdığını düşünüyorsun?
Я очень тактичен и без кодекса чести, я убью кого угодно, где угодно : дети, животные, старики, не важно.
! Ahlaki değerlerim yoktur. Herkesi, her yerde öldürebilirim.
И что, т-т-ты собираешься сидеть тут и говорить, что е-если найдёшь видео онлайн, где кого-нибудь обезглавливают, ты не щёлкнешь по нему?
Ne yani, burada oturmuş, bana internette bir kafa kesme videosu gördüğünde tıklamadığını mı söylüyorsun? - Hayır!
И лучше, если ты будешь работать с тем, кого знаешь.
Ve tanıdığın biri ile olması daha iyi olacak.
Слушайте, Доктор Свет сбежала и вместо того, чтобы обвинять кого-то, давайте подумаем, что она будет делать.
Tamam, bak Doktor Light gitti, birbirimizi suçlamak yerine bir sonraki hamlemizi düşünelim.
Я ищу кого-нибудь, кто был там в прошлую субботу рано утром и что-нибудь видел.
Cumartesi orada en son kim kalmış sabahın erken saatlerinde bir şey gören olmuş mu öğrenmek istiyorum.
Этот ужин может превратиться в резню, И в последнее время я заметил, что Майколсоны Не нуждаются в какой либо помощи для того, чтобы убить кого то
Bu yemek bir katliam olacak... ve en son baktığımda, Mikaelsonlar'ın birini öldürmek için yardıma ihtiyacı yoktu.
Кому нужна моя смерть, у кого есть средства и возможности сделать такое.
Ölmemi isteyen kişiler ve bunu gerçekleştirmek için fırsatı ve niyeti olan kişiler.
Мне нужно пойти и разобраться с Зумом раз и навсегда до того момента, как убьют ещё кого-то.
Başka biri daha ölmeden Zoom'un icabına bakmam gerekiyor.
Пап, ты был бы отличным отцом для кого угодно, как ты стал для меня и Барри.
Bana ve Barry'e yaptığın gibi kendi oğluna da mükemmel bir babalık yapardın Baba.
С помощью тех, кому доверяем, и тех, кого надо заставить опять доверять, чтобы одержать победу.
Güvendiklerimizin ve tekrar güvenmemiz gerekenlerin yardımıyla.
Когда вы ведьмы используете кристаллы и призмы и зеркала, чтобы увидеть изображения тех, кого пытаетесь найти.
Siz cadıların kristal gibi şeyleri kullanıp aynaya bulmak istediğiniz kişinin görüntüsünü getirmek.
Но подумай дважды, кого возьмешь с собой, потому что, в отличие от МакКорд и ее команды, если кто погибнет сейчас... их кровь будет на твоей совести.
Dalmadan önce iki kere düşün, çünkü McCord ve takımı dışında bu saatten sonra ölenlerin kanı senin ellerinde.
Детка. Всё так и должно быть, когда кого-то любишь.
Bebeğim, birine aşıkken öyle hissetmelisin zaten.
Джо, Барри и Айрис устраивают вечеринку на Рождество, они сказали, мы можем привести, кого хотим.
Joe, Barry ve Iris, Noel Arifesi için herkesi davet ediyor. Kimi istersek davet edebileceğimizi söylediler.
И если они захотят запечатать дом мнова, им придется искать кого-то другого для подписания договора.
Eğer evi yeniden mühürlemek isterlerse başka birine imzalatmak zorundalar.
Кто-то кого-то хоронит и всем плевать?
Kimsenin umursamadığı birini gömen var mı?
Оскар был мертв, и тебе нужно было что то, чтобы обменять на свою девушку в гробу, так что ты думал что же предпринять и нашел временное решение, и весьма неплохое. Кого бы вы ни привезли обратно, всё это для того, чтобы вешать лапшу на уши Лили.
Oscar ölüydü ve tabuttaki kız arkadaşınla takas etmek için biraz toparladın ve geçici bir çözüm buldun ama şansınıza kimi geri getirdiyseniz Lily'nin gözünü kör etmeyi başardı.
Точно, итак, этот вампир, которого он хочет убить по меньшей мере на 300 лет страше него, и любой, у кого на месте хотя бы половина разума знает, чтоон был идиотом, но у него была эта необъяснимая одержимость
Doğru, bu nedenle bu vampir öldürmek istediğini , Ondan en az 300 yıllar eski Yarım beyni olan ve herkes ve herkes O bir aptal ediliyordu biliyordu, Ama o, bu anlaşılmaz saplantısı vardı
И если ты думаешь, что отпускать кого-то легко, спроси это у девушки, которая только что вернулась с могилы её матери, это... это не просто.
Ve bu tür bir şeyi bırakıvermenin kolay olduğunu sanıyorsan bunu annesinin mezarından yeni gelmiş bir kıza sor, değil... hiç değil.
[СКРУДЖ ] Если он может делать это всё, пока его плоть и кровь лежит в постели больной, [ СКРУДЖ] то почему нам, у кого нет такого груза, нельзя точно так же заниматься своим делом?
Tüm bunları kendi insanlığına sığdırıp, çocuk hastayken bile yapabiliyorsa, onunla böyle bir bağı olmayan biz, benzer bir biçimde kendi işimizi neden yapmayalım?
Потому что я знаю кое кого кто сможет нам помочь, Но я очень и очень в этом не уверен.
Çünkü sanırım bize yardım edebilecek birini tanıyorum ama bunu yapmaktan ciddi ciddi çekiniyorum.
То, что стресс и давление при планировании идеальной свадьбы может свести с ума кого угодно.
Kusursuz düğünü planlamanın stresi herkesi delirtebilir diyebilirim.
Дана, видимо, почувствовала, что все, кого она любила, её бросили. Сначала отец с матерью, а теперь сестра и Райан.
Nicole ve Ryan evlenmeye karar verince Dana sevdiği herkesin kendisini terk ettiğini düşündü.
Среди леса надгробий наверняка есть те, кого я знал, и те, кого никогда не встречал, кто страдает прямо сейчас и кто уже освободился от страданий.
Mezar taşlarının bu ormanında Belki tanıdığım veya hiç görmediğim insanlar vardır. Şu anda acı çekenler, Ya da özgürleşmiş olanlar.
И на кого он охотится?
- Ne avlar?
И рисковать потерять кого-то еще?
Başka birini daha mı kaybetseydim?
И уничтожить сердце той, кого я люблю?
Laneti yapmak için en sevdiğimin kalbini mi ezeceğim?
Я должен еще кое-кого довезти, Землю спасти и всякое такое.
Servisliği seviyorum, Dünya'yı kurtarıyoruz falan.
И потом, я знаю, вы похоронили многих из тех, кого должны защищать.
Koruman gereken bir sürü iyi insanı gömdüğünü biliyorum.
Но бой там, а не здесь, и мы должны понять, на кого нацелился Хардман.
Savaş dışarıda, burada değil ve Hardman'ın hedefinin kim olduğunu bulmalıyız.
Ладно, берите, кого найдете, разведите их по палатам и забаррикадируйте двери.
Toplayabildiğin herkesi topla, odalara götür ve kapıları kilitle.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
Bana bakışlarını gördüm ve senin kaybettiğin ben, nasıl bu hale geldim bilmiyorum.
И я не могу отдать вам того, кого не существует.
Mevcut olmayan birini senden sayamam.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
Bana nasıl baktığını gördüm ve kaybettiğin bu kişi haline nasıl geldim bilmiyorum.
и кого же 24
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого нет 41
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого нет 41
кого жду 43
кого я знаю 536
кого ты мне напоминаешь 18
кого мы любим 86
кого я когда 102
кого угодно 80
кого люблю 99
кого я знал 80
кого ищу 54
кого ты боишься 23
кого я знаю 536
кого ты мне напоминаешь 18
кого мы любим 86
кого я когда 102
кого угодно 80
кого люблю 99
кого я знал 80
кого ищу 54
кого ты боишься 23