И кого же traducir turco
335 traducción paralela
И кого же он увидел?
Kimi görmüş dersiniz?
И кого же вы увидели?
Peki bozuk gözlerinizle kimi gördünüz?
И кого же?
Peki, ismi ne?
И вот как-то вечером я спрашиваю его в шутку : "Да, Эрманн, и кого же ты убил?".
Ve bir gece, bir şaka gibi ona, "Elmo, kimi öldürdün?" diye sordum.
И кого же мы за это поблагодарим?
- Bunun için kime teşekkür etmeliyiz? - Tahmin et bakalım.
И кого же я убил?
- Kimi öldürdüm ki?
Короче, сидим мы в его кабинке лясы точим да поглядываем на мониторы наблюдения и кого же я вижу за покупкой обручального кольца
Kulübesinde havadan sudan konuşuyor, güvenlik kameralarına bakıyorduk. Donny'yi nişan yüzüğü alırken gördüm.
Ну... и кого же мы ждем?
Eee? Ne olacağı belli mi?
- И кого же я убила?
Kimi öldürmüşüm?
- И кого же ты там развлекаешь?
- Kimleri eğlendiriyorsun?
И всё же я был тем, кого оставили в дураках.
Gene de katakulliye gelen ben olmuştum.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Ne zaman biriyle tanışsam Maxim'in kız kardeşi, hatta hizmetçilerle hepsinin aynı şeyi düşündüğünü biliyorum. Hepsi beni onunla kıyaslıyor, Rebecca'yla.
- И всё же кого-то ждёте.
- Ama başka birini bekliyorsunuz.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
Birisiyle tanışma hakkında dediklerini hatırlıyor musun? Nasıl onlardan hoşlanmaya başladığını.. ... ve başka bir şey düşünemez duruma geldiğini?
Ты может быть неразговорчив и не любезен, но не настолько же глуп... чтобы убить кого-то в собственной квартире, и оставить ее там.
Bazı aptalca işler yapmış olabilirsin, ama kendi evinde birisini öldürüp... orada bırakacak kadar aptal olamazsın.
Я хотел бы иметь друзей, но все время одних и тех же. Кого-нибудь...
Artık geçici arkadaş edinmek istemiyorum.
А кого же еще? И такая милая карточка.
- Ya o güzel kart, "Her zaman seninim, Julian."
Кого я вижу! Ну надо же! Неужто это жирный и вонючий неужто это мерзкий наш и подлый Билли-бой, козёл и сволочь!
Bu bizim şişko, leş gibi kokan teke Billycik değil mi?
Я не знаю, возможно они и есть мои собственный, возможно кого-то, так же как и сейчас, это лучшие мои мысли...
Bilmiyorum. Belki o bendim, belki başka biri ama en güzel düşünce...
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Ne zaman şu yaşlı herifleri görsem... Hep aynı şeyi düşünürüm.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Ne zaman şu yaşlı adamlardan birini görsem... Hep aynı şeyi düşünürüm.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Ne zaman bu yaşlı adamları görsem hep aynı şeyi düşünürüm.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Ne zaman bu yaşlı adamları görsem aynı şeyi düşünürüm.
Мужик хочет выебать кого-то, и ты тут же спускаешь штаны.
Adamın birini düzmek istiyor, sen de pantolonunu indiriyorsun.
Я же не могу выйти на улицу с пулеметом и расстрелять того, кого прикажут.
Siparişi aldıktan iki saat sonra adamı vurup öldürmüyorum.
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
Biraz erkeksiliğinden çal onun, bir odun gibi yaşar artık.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Birşeylere vurmak istiyorum. Çok sert vurmak istiyorum! İşte.
И все же нам нужно найти кого-то, кто за ней присмотрит.
Ona bakacak birini mutlaka bulmalıyız.
И благодаря всей той лжи что окружала эту войну, я думаю не для кого не стало сюрпризом что то же самое боевое состояние стало называться...
Bu savaş çevresinde dönen dalaverelere ve yalanlara bakarsak sanırım aynı savaş durumunun şu şekilde adlandırılmasına pek de şaşmamak gerek :
Если мы любим кого-то и не говорим этому человеку об этой любви, зачем же служит нам эта любовь?
Sevdiğimiz birine bunu söylemezsek bu sevginin ne anlamı olur?
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
Bisiklet hakkında benim gibi hisseden birini arıyorum.
Ты отправишься туда же, куда и я. Грабишь тех кого граблю я. Ешь того, кого ем я.
Nereye gidersem geleceksin neyi bozarsam bozacaksın, kimi yersem yiyeceksin.
М-р Созе редко работает с одними и теми же людьми. Они никогда не знают, на кого работают.
Bay Soze aynı adamlarla uzun süreliğine nadiren çalışır ve onlar da kimin adına çalıştıklarını bilmez.
И на кого же ты работаешь, Охотник?
Eee, kimin için çalışıyorsun Avcı!
Возможно, это и так... но всё же я обязан защитить тех, кого люблю!
Belki de haklısın. Ama korumam gereken insanlar var!
Как он умудряется быть таким занудой и таким успокаивающим одновременно, я не понимаю. Это описание так же подходит еще к кое-кому, кого я знаю.
Bir an fazlasıyla rahatsız edici olup, bir an sonra bu kadar rahatlatıcı olabilen birini daha tanıyorum.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Olanlar karşısında senin gibi hisseden birini bulmak istersin. Dünyanın geri kalanının umurunda değilken sana yardım etmek için risk alan birini ararsın.
" крывша € с € от грозы группа людей, а все только и гадают кого же убьют первым.
Birkaç kişi fırtınaya yakalanır herkes ilk kimin öldürüleceğini merak eder.
Я же работаю с модой, и все, кого я встречаю, это самые настоящие мужчины.
Moda sektöründe çalışıyorum, seçkin heteroseksüel erkeklerle çevriliyim.
Они кое-кого отменили и сразу же позвонили мне. - Кого отменили?
"Aptal dükkânından aradılar, senden kalmamış."
Он из тех, кого вспоминаешь много лет спустя и думаешь : "Какая же я была дура."
Dönüp de arkana baktığında "Tanrım, ben ne düşünüyordum ne düşüyordum?" dediğin tiplerden.
Потеряй голову, найди того, в кого влюбишься без памяти и кто ответит тебе тем же.
Çılgın gibi sevebileceğin ve aynı şekilde seni sevecek birisini bul. Onu nasıl bulursun?
И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Sakın bana berbat gecelerden bahsetme.
- То есть ты можешь быть влюблен в кого-то другого и все же, если кто-то зайдет в комнату... внезапно...
Birini seviyor olabilirsin ama içeri başka birisi girdiğinde, aniden..,
Но ведь нельзя же резать кого-то и засовывать внутрь свиную печень.
Evet, ama birinin içini açıp, şişman, koca bir domuz karaciğerini yerleştiremezsiniz.
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
- Ayrıca, sen ailedensin ve bebeğimin tanımadığım başka bir hatunun içinde büyümesini istemiyorum.
Ладно. И от кого же были те, которые ты не записал?
Tamam, yazmadıkların hangileri?
Ну и чья же это вина? У кого самые сладкие работы? У евреев.
Yahudiler bu ülkede her istediklerini yapabilir mi?
Ну, и кого же ты выбрала?
- Kimi seçtin?
- И где же, Бог ты мой, мы найдем кого-нибудь для роли молодого чувственного швейцарца поэта? - Найди кого-нибудь, кто будет играть его роль
- Rolü başkasına oynatırız.
и все же в последние дни у меня было какое-то странное чувство как будто краем глаза я видел кого-то и мне это не нравилось
Ondan sonra ki bir kaç gün sonra garip bir duygu hissettim. Sanki bir huzur aklımın arkalarında gizlenmişti. Ve bundan hoşlanmadım.
и кого 57
кого же 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
кого же 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916