И сделай мне одолжение traducir turco
119 traducción paralela
- И сделай мне одолжение
- Benim için bir şey yap. - Ne?
Убери это, и сделай мне одолжение - помоги мне с ужином.
Bu şeyleri kaldır, sonra bana bir lütufta bulun ve yemeği hazırlamamda bana yardım et.
Да, и сделай мне одолжение, не езди больше туда.
Dinle, bana bir iyilik yap ve oraya geri dönme.
И сделай мне одолжение.
Ve bana bir iyilik yap.
И сделай мне одолжение, может, не будешь доставать Клэя по поводу общения со мной.
Senden bir iyilik yapmanı isteyeceğim. Benimle takılması konusunda Clay'in üzerine bu kadar gitmezsen çok iyi olur.
И сделай мне одолжение, не спорь
Lütfen bana karşı çıkma.
И сделай мне одолжение.
Bana bir iyilik yapmalısın.
- Сделайте и мне одолжение. - Конечно.
Elbette yaparım, söyleyin.
Просто сделай мне одолжение и не кричи на меня.
Bir iyilik yap, bana bağırma.
- Сделай мне одолжение... и себе тоже
- Bana bir iyilik yap, ve tabii kendine de.
Боб, сделай мне одолжение. Когда покончишь с пиццей, отнеси коробку на кухню и выкинь в мусорное ведро.
Bob, rica etsem, işin bitince şunu alt kata mutfağa götürüp çöpe atar mısın?
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Belki yok, ama bana bir iyilik yap ve gel.
Слушай, сделай мне одолжение, установи свой внутренний будильник на 6 : 30 и позвони мне.
Bana bir iyilik yap. Zihnindeki saati 6 : 30'a kur ve beni ara.
Сделай мне одолжение. Найди мои штаны в ванной и принеси мне ключи.
Banyodan, pantolomun cebinden anahtarları alır mısın?
Обнимитесь и скажите : "Да, я могу". Сделайте мне такое одолжение, друзья!
Bu yüzden, birbirinizle kucaklaşın ve, "Evet, yapabilirim!" deyin, benim için!
Папа сделай мне одолжение. Не приходи больше и не сочиняй истории для Элли, хорошо?
Baba bana bir iyilik yap, bize gidip Ally'e hikayeler uydurmayı bırak olur mu?
Он глава профсоюза мусорщиков, и он не хочет говорить с нами, так что сделай мне одолжение...
O, temizlik işçileri sendikası başkanı ve bizimle konuşmak istemiyor bu yüzden bana bir iyilik yapmalısın, tamam mı?
И наконец, вопрос не совсем вежливый, но уж сделайте мне одолжение.
Son olarak, bu soru size küstahça gelebilir ama sormama izin veriniz.
Сделайте мне одолжение, и поднимите это чтобы я мог видеть ваш Член.
Bana bir iyilik yapın ve yazıyı görebilmem için biraz yukarıda tutun.
Сделай одолжение, не говори мне, что я красивая и не толстая. Мне это неприятно.
Hal, bir iyilik yap, güzel olduğumu ve şişman olmadığımı söylemeyi kes.
Сделай мне одолжение и опорожни ведро.
Teşekkürler. Cordelia.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно?
Sana sormam gereken bir soru var ve lütfen bana bir iyilik yap ve tezgâhtar ağzıyla, ne kadar yaramaz biri olduğumu söyleme.
И поскольку мы оказались в одном жизненном пространстве, я вынуждена просить тебя заниматься своими делами и не мешать мне, этот дом достаточно велик для нас обоих, поэтому сделай одолжение.
Ve aynı yeri paylaştığımız sürece senden benim yoluma çıkmadan kendi işine bakmanı istemek zorundayım. Bence bu ev ikimize de yeter. Bu yüzden Iütfen biraz gayret göster.
Но сделай и мне одолжение.
Ama benim için o kadına?
И сделай мне одолжение.
Bana bir iyilik yap, camlardan uzak dur.
Так что сделай мне одолжение : вернись и передай это своему грязному дружку!
Bana bir iyilik yap ve gidip bunu küçük zavallı arkadaşına söyle.
Так что сделай мне одолжение и перестань болтать.
Hatırım için ötmeyi de kes.
Я знаю, что вы, ребята, шибко крутые и запросто ставите на кон свою карьеру. Но сделайте мне одолжение... Не просите меня влезть в вашу игру, окей?
Biliyorum kariyerinizi riske atarak şövalyelik yapıyorsunuz, fakat bana bir iyilik yapın... benden eğlenceye katılmamı istemeyi bırakın, tamam mı?
Сделайте мне одолжение и не попадайте больше в тюрьму.
Bana bir iyilik yapın ve sakın yakalanmayın.
Так что сделай одолжение и не упоминай при мне это имя, если после него не следует фраза
Bana bir iyilik yap ve onun adını bir daha ağzına alma. Çok istiyorsan ona
Сделай мне одолжение, и отправь | пациента в послеоперационную.
Bana bir iyilik yap ve su hastanin bakim islemlerine basla.
А ты сделай одолжение мне, и купи чертов билет на свой самолет.
Sen de bana bir iyilik yap ; uçağına güzelinden bir bilet de bana al.
Просто сделайте мне одолжение и проверьте снова.
Sadece beni memnun et ve tekrar tara.
И я сказал Эрезу, " Эрез, сделай мне одолжение.
Erez'e : " Bana bir iyilik yap.
Пожалуйста, сделай мне одолжение, встреться с Эндрю и дай ему шанс?
Bana bir iyilik yapıp Andrew ile görüşüp, ona bir şans vermeyi düşünür müsün?
Это очень современно, и, отважусь сказать, очень умно, но сделай мне одолжение.
- Mary! Bu çok modern ve çok da zekice ama bana uyacaksın.
Флора, я Вас умоляю, сделайте мне одолжение и подождите немного, пока я не поговорю наедине с моей матерью.
Flora, sana yalvarıyorum, bana bir iyilik yapıp, annemle özel olarak konuşurken, sadece birkaç dakikalığına merdiven sahanlığında bekleyebilir misin?
Все что мне от вас нужно - это имена и фото всех ваших... коллег подрывников - будьте душкой, сделайте одолжение.
Tüm ihtiyacım olan, patlayıcılar ile uğraşan adamlarınızın... adları ve resimleri. Ve bana bir iyilik yap...
Просто сделай мне одолжение и послушай меня минутку,
Minelli'ye hak veriyorum.
Сделай мне одолжение, сотри эту ухмылку с лица и свали на хрен, обратно ко своей прекрасной жене, детям и семье. И оставь меня в покое. Пожалуйста?
Bana bir iyilik yapıp sırıtmayı kesip, karın ve çocuklarının yanına basıp gider misin, lütfen?
Сделай мне одолжение - поезжай на станцию и привези Лену Морелль. Лену Морелль?
Benim için gidip Lenna Morelle'i gardan alır mısın?
Слушайте, я дам вам ДНК или все что захотите. А потом сделайте мне одолжение и распространите результаты по всему кампусу.
Bakın, DNA'mı verebilirim ya da ne isterseniz ve sonra bana bir iyilik yapıp kampüste sonuçları yayınlayın.
- Пожалуйста, сделай мне одолжение и замолчи.
Lütfen, bana bir iyilik yap ve bir daha konuşma.
Сделай мне одолжение - купи себе выпивку, сделай ставку на какую - нибудь черепаху и держись подальше от моей квартиры.
Bana bir iyilik yap. Bir bira kapıp kaplumbağa yarışına dön. Üst kattan da uzak dur.
И через несколько минут я вынул пистолет у него изо рта, и сказал : "Сделай мне одолжение, если ты еще раз тронешь её, я тебя так и вот так и этак и еще так и ля-ля-ля, ля-ля-ля".
Birkaç dakika geçtikten sonra silahımı ağzından çıkardım ve dedim ki ; " O kıza bir daha dokunursan, yemin ederim sana şunu bunu onu yaparım falan filan, falan filan işte.
А ты сделай мне одолжение... и пересчитай все это.
Bana bir iyilik yap ve şunları say.
Ох, сделай мне одолжение и, пожалуй, передай наилучшие пожелания генеральному прокурору штата.
Acil olduğunu söylüyor. Bana bir iyilik yapın, başsavcıya en iyi dileklerimi iletin.
Мари, пожалуйста сделай мне одолжение и положи обратно что ты взяла из коробки сейчас же, хорошо?
Mary, lütfen bana bir iyilik yap ve o kutuyu şimdilik yerine koy, tamam mı?
Просто сделай мне одолжение, и не торопись, ладно?
Bana bir iyilik yap ve yavaştan al.
Сделай мне одолжение и проверь
Bana bir iyilik yap ve git bak.
Пожалуйста... просто сделай мне одолжение и держись от него подальше.
Lütfen bana bir iyilik yap ve ondan uzak dur.
и сделай так 20
сделай мне одолжение 620
и сделаю всё 29
и сделать что 16
и сделал 22
и сделаю 23
и сделать так 19
сделай мне одолжение 620
и сделаю всё 29
и сделать что 16
и сделал 22
и сделаю 23
и сделать так 19