English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И стоп

И стоп traducir turco

216 traducción paralela
- Да нет, слегка задела крыло и стоп-фару.
- Hayır, çamurluk ve farda biraz var.
По центру и стоп.
Ortala ve dur.
- И стоп, камера. - Стоп.
- Kesin.
И стоп!
Ve kestik!
Два шага вперёд и стоп.
İki adım daha at. Şimdi dur.
И пять, и шесть, и семь, и стоп.
Ve 5, ve 6, ve 7, ve dur.
Поворот, поворот и стоп.
Dön, dön ve dur.
Поворот, поворот, и стоп.
Dön, dön ve dur.
И стоп.
Ve dur.
Вы пьяны, у вас нет документов на машину, на перекрёстке не включили поворотник, не пристёгнуты, нет правой фары и стоп-сигнала.
Alkollü araç kullanma, ruhsat yok, kavşakta dönüş sinyali vermemek,.. ... emniyet kemeri ve sağ stop lambası yok.
Скажи стоп, и я остановлюсь.
Durmamı söylersen dururum.
Весь багаж к досмотру! - Я вьiстрелю, а ты рвани стоп-кран и попробуй скрыться. Приготовься.
Ben ateşleyeceğim, sen acil durum frenini çekeceksin, trenden kaçacağız.
Ща мы их прищучим, ты и "Гоп-стоп" сказать не успеешь.
"Bob senin amcan", diyemeden onları köşeye sıkıştırırız.
- Неожиданность. - Неожи-и-иданность... Стоп!
İyi, iyi.
Он подходит к лифту и нажимает кнопку вызова. Когда лифт приходит, он нажимает "Стоп".
Asansörü çağırıyor, asansör gelince de düğmeye basıp bekletiyor.
Я думаю, что нужно поставить знак СТОП на углу Д и 12-й улиц.
Bence 12. caddeye ve D caddesine dur tabelası koymalıyız. - Ayrıca- -
Энди, не мог бы ты заскочить в "Ван Стоп" и купить верёвку?
Andy, One Stop'a gidip bana tel getirebilir misin?
Смотреть в замедлении и делать стоп-кадр.
Ağır çekimde izle ve istediğin zaman durdur.
Водитель будет игнорировать все знаки'стоп'и пешеходные переходы.
Sprinfield`a doğru yola çıkmış durumda. .. ve üstüne kamyon sürücüsü bütün yaya geçitleri ve trafik ışıklarını iplememesi konusunda tembihlendi.
Если хотите увидеть как я выгляжу перемотайте и сделайте стоп-кадр.
Dış görünüşümü görmek için, geri al ve dondur.
Уходит с работы между 6 : 00 и 7 : 00 каждый вечер... возвращается домой по одному маршруту, соблюдает ограничения скорости,... всегда останавливается у знака "стоп", всегда включает поворотники. Очень внимательный водитель.
İşten her akşam 6 : 00 ile 7 : 00 arası çıkıyor eve giderken hep aynı yolu kullanıyor, hız limitlerine uyuyor her kırmızı ışıkta duruyor, şerit değiştirirken sinyal veriyor.
И... стоп.
Ve...
Я и так сорвал стоп-кран, остановил поезд. И этого вполне достаточно! А с какой стати я должен умирать?
İmdat frenini çekeceğim, kahrolası treni durduracağım ve buradan defolup gideceğim.
И на тебе позор, и на корове твоей позор, и на- - Стоп.
Senin yüzkaran, düldülünün yüzkarası, her -
И я вижу твою улыбку и этот стоп-сигнал.
Gülümsediğini gördüm.
И "нет" значит "нет", значит... стоп.
Hayır da hayır demektir. O yüzden... Duruyorum.
И даже если нет других машин когда вы видите стоп-сигнал, вы должны остановиться.
Bu yüzden kurallar koymaya başladık. Dur işaretleri koyduk. Yolda hiç araba yoksa bile bu işareti gördüğünüzde durmak zorundasınız.
Мы остановили его за проезд на Стоп-сигнал и за превышение скорости.
"Dur" işaretinin yanından geçtiği için arabasını yana çektik. Ayrıca hız da yapıyordu.
И... стоп!
Vee.. don!
И... стоп.
Vee, donun.
И... Стоп - раз, два.
Ve... şimdi durun.
И я думаю, нужно начать с того парня, который нажал на стоп-кран.
Acil durum frenini çeken adamla başlayalım.
Главное крикнуть "стоп" и бежать отсюда к чёртовой матери,..
Sonra da "Kes" diye bağıracağım. Sonra da bu boktan yerden defolup, karavanıma gideceğim.
Как будто кто-то проигрывал запись и вдруг нажал на "стоп".
Sanki bir kaset çalıyormuş da biri "stop" düğmesine basmış gibi.
Ты скажешь "стоп", и я остановлюсь.
Sen dur dersin. Ben de dururum.
И... стоп, снято!
Ve... kestik!
И ты никогда не сказала ему "стоп".
Ve tek kelime etmedin!
... и я не успел нажать на стоп!
Ve durmama imkan yoktu.
А для разбитого стоп-сигнала : один звонок в страховую и всё улажено.
Arka lamban kırıldığında, sigortaya bir telefonla işini halledersin.
И... стоп!
Genelde yanımda mayo taşımıyorum.
И я понял, что в твоем мире... зеленое значит стоп.
Adamım sensin. Hep oldun, ama olayı çözdüm.
Так, дамы и господа, я отпущу вас через минуту, но... Стоп, стоп. Прошу вас, оставайтесь на своих местах, пока мистер Дэрин не покинет площадку.
Tamam, bayanlar ve baylar, bir dakika içinde çıkacaksınız ama, hey, hey lütfen Bay Darin setten ayrılana kadar kalkmayın.
Я взял поло... нет, стоп, я обмотался полотенцем и прыгнул снова в ванну и тут...
Şimdi havluyu... Havluyu belime sarıyorum ve sonra küvete tekrar atlıyorum.
И впереди он видит забитый перекрёсток. Он ведёт коляску. И затем он видит стоп-знак.
Ya da, beyaz birinden daha düşük not alıp da okula onun yerine benim kabul alacağımı.
Стоп, секунду, а где станции три и четыре?
İstasyon üç ve dört neredeler?
Стоп! Вот так и держи.
Tamam, durun.
Ладно. Стоп, почему? Потому, что твои губы горят, и ты меня обожжешь?
Dudakların yanıyor da canımı mı yakar?
Просто скажите "стоп", и мы закончим.
Çıkıyorum de yeter, biz de durduralım.
Все идут на пит-стоп, но Маккуин остаётся на трассе и лидирует!
Herkes pite girerken, McQueen liderliği ele geçirebilmek için devam ediyor.
Я бы выкупил Квик Стоп и сам бы открыл его!
Quick Stop'ı satın alır ve tekrardan açardım!
Пошли жалобы. На покойную жену, на раненую ногу. Ходит, ноет, и вдруг стоп.
Ölü karısı için, vurulan bacağı, düşük emekli aylığı için ama sonra senin adamın fotoğrafını gördüğünde durdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]