И сын traducir turco
3,551 traducción paralela
Отец и сын.
Baba ve oğul.
После того, как мои сын и муж... Мне просто нужна была какая-то поддержка.
Kocam ve oğlumdan sonra bana anlam veren bir şeye ihtiyacım vardı.
Ты... И я... Отец и сын.
Sen ve ben her zaman baba ve oğul olacağız.
От Конагтонов до загородного дома Абботов в Оустер Бэй, где заразились отец и сын.
Conaughton'lardan Oyster limanındaki Abbott kasaba evinde... Genci ve babayı yakalıyor.
Ты уверена, что тебя устроит ответить "Извини, дочка.. или сын" "но твой папа даже и не знает что ты существуешь"
"Üzgünüm, kızım ya da oğlum, ama baban senin varlığından bile haberdar değil" diyebileceğinden emin misi?
И вы, сэр, арестованы. сукин Вы сын.
Ve sen, bayım, tutuklusun, seni aşağılık herif.
- И это нормально, что мой сын называет меня шизофреничкой?
- Burada oturup oğlumun bana şizofren demesini dinleyemem.
И ваш сын не будет скучать по вам, когда вас не станет.
Ayrıca hayır, öldüğün zaman oğlun seni hiç özlemeyecek.
Мать услышала, что её сын один и у него неприятности.
Bir anne oğlunun yalnız ve başının dertte olduğunu duydu.
Я его третий и последний живой сын.
Üçüncü ve yaşayan son oğluyum.
С этого дня и до конца дней, ты Рамси Болтон, сын Русе Болтона, Хранителя Севера.
Bu günden, öleceğin güne kadar artık Ramsay Bolton'sun. Kuzey'in koruyucusu Roose Bolton'un oğlu.
Я твой сын, и ты приговорил меня к смерти.
Ben senin oğlunum ve beni ölüme mahkum.
Подпись : Рамси Сноу, родной сын Русе Болтона, лорда Дредфорта и Хранителя Севера.
"İmza, Ramsay Snow Roose Bolton'un öz oğlu Dehşet Kalesi lordu ve Kuzey'in koruyucusu."
- Эмиль Амзалег, сын Шмуэля и Рашель, перворождённый брат Вивиан Амсалем.
- Shmuel ve Rachel'den olma Viviane Amsalem'in ağabeyi Emil Amzaleg.
Это и был мой сын.
- O da oğlumdu.
Проверяла как там сын Хесса и, эм- -
Çocuk Hess'e bakıyordum ve...
Мой сын и его подруга должны держать в тайне, то что они живут вместе.
Oğlu ve kız arkadaşı beraber yaşadıklarını benden gizleme gereği duyuyorlar.
Но ты мой сын, и я хочу защитить тебя от правды, потому истина в том, что никто не находится в безопасности.
Ama sen benim oğlumsun, ve seni gerçeklerden korumak istiyorum, çünkü aslında kimse güvende değil.
И все, что знаю - это то, что мой сын заслуживает того же.
Tek bildiğim oğlumun da aynı şeyi hak ettiği.
Может быть, он хотел бы, знать, что они, и его сын мертвы
Belki oğlunun öldüğünü bilmek için bunları almak ister.
Это сукин сын и в самом деле отправил статью.
Adi herif gerçekten yaptı yapacağını.
Ее сын пропал, и она позвонила мэру.
Oğlu kaybolmuş, o da belediye başkanını aramış.
Это мой сын Майк, и его жена, Ванесса.
Bu oğlum Mike, ve eşi, Vanessa.
Нет. Этот свадебный показ напоминает тебе о других проблемах? Эзра, Мэгги и их сын?
Gelinlik şovu bazı sorunları gündeme getirdi Ezra, Maggie ve oğlu gibi?
Он мой сын и я не оставлю его, не сегодня.
Hayır. O benim oğlum ve onu bırakmıyorum.
Он твой сын и явно сидит на наркоте.
O senin de çocuğun ve san söylüyorum uyuşturucuya alışmış.
Это Эрнесто... мой восьмилетний сын пропал, и он замешан в этом.
Şu Ernesto... Sekiz yaşındaki oğlum kayıp. Onun parmağı var.
Он не уходит, и говорит, что он - твой сын.
Gitmemekte direniyor. Senin oğlun olduğunu söylüyor.
Поэтому я и надеюсь, что мой сын продолжит учиться и что он получит лучшее образование, чем я в своё время.
Ama şimdi oğlumun benden daha iyi bir eğitim alması için çalışmaya devam etmesini umuyorum.
Это просто казалось хорошим днём, вы знаете, мой муж, мой 6-летний сын и моя 4-летняя дочь.
Sanki kocam, 6 yaşındaki oğlum ve 4 yaşındaki kızımla plajda iyi bir günmüş gibiydi.
Мой сын заслуживает жены, для которой он будет солнцем, луной и звёздами.
Oğlum onun için her şeyi yapacak bir eşi hak ediyor.
И ты, ты как сын для меня, знаешь что, Освальд?
Sen oğlum gibisin biliyor musun Oswald?
- Я и есть его сын.
- Oğluyum.
Сейчас мы сидим здесь благодаря нашей доброте и великодушию, а это больше, чем твой сын показал невинным людям, которых он застрелил в моем магазине.
Şu anda, biz burada sırf iyiliğimiz ve cömertliğimizden oturuyoruz ki oğlun, dükkânımda öldürdüğü masum insanlara onu bile göstermedi.
Гектор - сын владельца магазина в Сан-Мигель де Альенде и сейчас он заправляет многомиллиардной и высокотехнологичной нарко-империей.
San Miguel de Allende'ki bir dükkan sahibinin oğlu. Hector şu an multi milyar dolarlık bir yüksek donanımlı uyuşturucu imparatoru.
И если курьер приходит сюда, то его сын должно быть какая-то важная шишка.
MAKAR Ve bir kurye eğer buraya geliyor, sonra oğlu yüksek rütbeli birisi olmalıdır.
Жена и сын.
Karısı ve oğlu.
10 детей и наш сын, маленький Бойд.
On artı kendi çocuğumuz. Küçük Boyd.
А ты ему как сын, и, поверь мне, он хочет убить тебя.
Sen de onun oğlu gibiydin. İnan bana senin de biletini kesecek.
Оно остается в нас, как истории, которые мы себе рассказываем, чтобы помнить кто мы есть жестокий отец, незаконнорожденный сын, и сестра, которая предала его.
Bizimle birlikte kalır birbirimize anlattığımız bir hikaye olur böylece birbirimizi hatırlarız. Acımasız baba piç evlat ve ona ihanet eden kız kardeşi.
А ты для него как сын, и, поверь мне, он думает о том, чтобы убить тебя
Sen de onun oğlu gibiydin. İnan bana senin de biletini kesecek.
Порочный отец, сын бастарда, и сестра которая предала его.
Acımasız baba piç evlat ve ona ihanet eden kız kardeşi.
Но ведь ты мой ребёнок, мой сын. И я тебе навредила.
Ama sen benim çocuğumsun, evladımsın ve seni incittim.
И мой сын.
Ve oğlum.
И произошло это из-за метода, который ваш сын помог мне доработать.
O senin oğlunun yardımıyla çözüme ulaştırdığım bir prosedür yüzündendi.
Твой сын, которого ты должен боготворить и обожать так же, как и Мессию.
Oğlun, her mesih gibi tapılıp sevilecek.
Теперь и мой сын тоже это знает.
Artık oğlum da bunu biliyor.
Последние новости из Спрингфилда, штат Вирджиния, где Джерри Грант, 15-и летний сын Презиента, упал, потеряв сознание во время речи.
Virginia, Springfield dışından son dakika haberi Başkan'ın 15 yaşındaki oğlu Jerry Grant kampanya gezisi sırasında sahnede yığıldı.
И ненормальный сын, который ненавидит тебя всем своим существом.
Ve senden ölesiye nefret eden rahatsız bir oğlun var.
Но, на самом деле, она и её сын контролируют свой аппетит не лучше злых собак.
Ama işin aslı, hem onun hem de oğlunun iştahı azgın köpeklerden farksız.
Так, сын, я получил твоё сообщение, и я знаю, что ты озлоблен.
Tamam evlat, mesajını aldım kızdığını biliyorum.