English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И ты сказала

И ты сказала traducir turco

2,409 traducción paralela
И ты сказала...?
Ve sen ne dedin?
И ты сказала : "Нет".
Ve sen de "olmaz" dedin.
И ты сказала "да"?
Evet mi dedin?
И ты сказала ему, насколько он умен.
Sen de ona ne kadar zeki olduğunu söyledin.
И ты смотрела мне в глаза снова и снова И ты лгала мне глазами и ты сказала это тем, что ничего не сказала И ты ничего не сделала
Sonra gözlerime bakmaya devam ettin gözlerinle bana yalan söyledin hiçbir şey söylemeyerek bir şey yapmadığını ima ettin.
Ни одно "действие", что я тебе загадала, ты не сделала, и ты сказала, что все мои "правды" скучны.
Cesaretlerimin hiçbirini yapmak istemedin ve doğrularımın da sıkıcı olduğunu söyledin.
И ты сказала? .. Я сказала...
- Sen de dedin ki- -
Ты сидела рядом и ты сказала, что он жив!
Karşıma geçtin ve yaşadığını söylemiştin!
Ты сидела на моей кровати и ты сказала, что я знаю, что нужно сделать.
Yatağıma oturdun ve, ne yapmam gerektiğini bildiğimi söyledin.
Как ты и сказала.
- Hiçbir şey yok.
Ты сказала, что видела её, и она была жива.
Onu gördüğünü, hâlâ hayatta olduğunu söylemiştin.
Я сказала ему, что ты себя нехорошо чувствуешь и попросила продолжить слушания после выходных.
İyi hissetmediğini ve önümüzdeki haftaya kadar izin istedim. - O ne dedi?
Но ты сказала, что я запутался, и ты была права.
Ama öyle demiştin ve haklıydın.
Саша, ты прошла через многое и я понимаю это, но ты, что ты сказала... полная хрень.
Sasha, kabul ediyorum başından çok şey geçti ama az önce söylediğin şey saçmalığın dik alası.
Я сказала, что ты всё отрицал и что я тебе поверила. А потом уговорила его дать тебе шанс это доказать.
Bunun doğru olmadığını ve sana inandığımı söyledim sonra da bunu kanıtlaman için bir şans verdirmeye uğraştım.
И ты ничего нам не сказала?
Ama bunu bize bildirmeyi düşünmedin demek.
Марина сказала, что будет выполнять твою бумажную работу следующую пару дней, Это создаст видимость, что ты всё ещё здесь, и собьёт шпиона со следа.
Marina önümüzdeki birkaç gün için evrak işlerini sıraya koyacağını işlerin sen buradaymışsın gibi işleyeceğini ve ajanın bulunacağını söyledi.
И помнишь, ты сказала, что они должны прийти вдвоём?
Bana ikisini de davet etmemi söylediğini hatırladın mı?
Ты сказала, Кира просила тебя составить список имен и пациентов из клиники Элриджа?
Kiera senden çalışanların ve hastaların isim listesini bulmanı istediğini söylemiştin.
- Вот, например, ты и твоя Китайская стена - Это не то... Ты даже не сказала мне, что Президент Грант собирался просить о восстановлении на посту.
Bana Başkan Grant'in göreve iade talebinde bulunduğunu bile söylemedin.
Если бы я сказала тебе, то испортила бы сюрприз, а сюрпризы это здорово, потому что твои глаза вылезают из орбит и ты видишь мир лучше...
Eğer sana söylersem sürpriz mahvolur ve sürprizler şaşkınlıktan ağzının açık kalması için en iyi yoldur, böylece dünyayı daha iyi görür...
Хорошо, послушай, я знаю что сказала, что не буду называть имен, и не буду, если ты этого хочешь.
Tamam, bak isim vermeyeceğim dediğimi biliyorum ve istediğin buysa vermeyeceğim.
- и жалким, но ещё она сказала, что ты был прекрасным характерным свидетелем, так что спасибо большое.
Öte yandan süper bir karakter tanığı olduğunu söyledi yani çok sağ ol. Rica ederim.
Как ты и сказала.
Tıpkı senin söylediğin gibi.
Твоя мама сказала, что ты до 10 : 30 пробыл дома а потом побежал в соседние дома по заказам, и без Марка.
Annen dedi ki, bütün gece 10.30'a kadar onunla birlikteymişsin sonra son işler için hemen şuracığa gitmişsin ama Mark yokmuş.
Нет, ты убила свою сестру и сказала Эстефану, что это сделал Антонио.
- Hayır, sen kardeşini öldürdün ve Estefan'a bunu Antonio'nun yaptığını söyledin.
И я сказала, что ты слишком эмоциональна и летаешь в облаках, принимаешь решения под влиянием эмоций, вместо того, чтобы прислушаться к разуму.
Ve sana çok hayal dünyasında yaşadığını ve beynini kullarak hissettiğin kararları almanı söyledim.
Ты отвела этих женщин народности тутси в сторону, и сказала им, чтобы они не сердились, что гнев повредит их делу, что их собственная злость затуманит каждый аспект процесса.
Sen o Tutsi kadınlarını kenara çekmiş ve onlara öfkelenmemelerini söylemiştin çünkü kişisel öfke her yönüyle yargılamayı bulandırabilirdi ve o öfke davalarına zarar verebilirdi.
Ты так и сказала.
Senin söylediğinde o zaten.
Почему ты сразу не сказала, что всё идёт не так уж и хорошо?
Neden başında bana "O kadar iyi gitmiyor." demedin?
Я просто сказала, что ты... стоик, и как это связано с твоим отцом.
Sadece senin... sabırlı olduğunu ve babana çektiğini söyledim.
Сказала, что ты слегка на него похож, и какой ему тяжело покидать дом, и что он барахольщик, и что он...
Bilmiyorum, sadece onun gibi olabileceğini eşyalar toplayıp stoklayabileceğini ve- -
Послушай, Деб, ты пришла ко мне полгода назад с эмоциональным срывом, сказала, что ушла из полиции и тебе нужна работа.
Deb, buraya altı ay önce geldiğinde duygusal açıdan çökmüştün. Emniyetten ayrıldığını ve bir işe ihtiyacın olduğunu söyledin.
Ты шутишь? Она так и сказала?
Gerçekten öyle mi dedi?
Элисон сказала, что вы не ладите, и что ты бы меня отговаривал от ее предложения.
Allison bir geçmişin olduğunu ve teklifinin şeyin önüne geçebileceğini söyledi. - Flash-Start.
Потому, что Ханна сказала тебе, что собирается погубить шоу, и ты представил, что все твои мечты о спин-оффе шоу Эшли / Стоун вылетели в окно?
Hannah sana programı mahvedeceğini söylediği ve bir anda Ashley / Stone uyarlaması hayalinin yok olduğu gözlerinin önüne geldiği için mi?
Ты знала, что у них планы, и не сказала мне?
Planları olduğunu biliyordun da bana söylemedin mi?
И ты мне не сказала потому что...
Peki bunu bana söylememe sebebin...
И что ты сказала?
- Ne dedin?
Когда ты сказала, что мы поедем на шоппинг, я думала, мы говорили о шоппинге в том значении, в каком его понимают все остальные, и что ты мне что-нибудь купишь.
Beni alışverişe götüreceğini söylediğinde, alışverişin dünyanın geri kalanı tarafından kabul edilen tanımını kullanıyoruz sanmıştım, ve bana bir şey alacağını.
Слушай, скажи ему то, что сказала мне, и ему будет безразлично девственница ты или нет.
Bak, ona aynen bana söylediğini söyle. Bakire olup olmaman umurunda olmayacaktır.
И я рад, что ты просто взяла и сказала это.
Doğrudan bana gelip söylemenden çok mutlu oldum.
Потому что ты солгала мне и сказала, что любишь?
Yalan söyleyip "Seni seviyorum" dediğin için mi?
Не могу поверить, что ты соврала мне и сказала, что перестала собирать хлам.
İstifçiliği bıraktığın yalanını söylemiş olmana inanamıyorum.
Ты знала и не сказала мне?
Dur bakalım.
Я бы сказала, что не заслуживаю тебя... Но если ты и научил меня чему-то, так это тому, что каждый заслуживает любви и надежды, и уверенности.
Seni hak etmediğimi söylerdim ama bana öğrettiğin bir şey varsa o da herkesin aşkı umudu ve güveni hak ettiğidir.
Что что я нахожу это действительно странным - это то, что ты сказала мне что тебе необходимо время и потом Дикон едет с тобой в тур
Olanları düşünmek için zamana ihtiyacın olduğunu söyleyip Deacon'ın, senin turunda belirmesini oldukça garip bulduğumu mu?
Что.. что ты делаешь? Когда я позвонила и сказала, что нам нужно поговорить, Я не думала, что ты приведешь с собой съемочную группу.
- Arayıp seninle konuşmak istediğimi söylediğimde yanında teknik ekip getireceğini düşünmemiştim.
Ты и впрямь аппетитный, как и сказала доктор.
Doktorun dediği kadar lezzetliymişsin.
Потом ты сказала, что дело было не в романе и не в профессиональных навыках.
Sonra da bunun ilişkisi ve iş performansıyla ilgili olmadığını söylediniz.
Итак, Ты подвергалась сексуальному домогательству, о чем всем было известно, Джессика Пирсон уволила тебя и сказала подать заявление на увольнение именно тому человеку, который тебя домогался.
Sonuç olarak, cinsel tacize uğradın herkes tarafından bu biliniyordu, Jessica Pearson senden istifanı istedi buna ilaveten sana istifa mektubunu seni taciz eden adama vermeni söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]