English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И это было круто

И это было круто traducir turco

72 traducción paralela
И это было круто.
Ve mükemmeldi.
- И это было круто? ! Отстань...
Bu nereden çıktı?
И это было круто!
Ben de buna bayıldım.
И это было круто! Да нам все равно было на это положить.
Müthiş yazmışlar diye düşünmüştüm.
и для моей матери это было круто.
Anneme göre bu, çok karizma bir şeydir!
Он приходил на репетицию, и это было круто.
Evet, provaya geldi ve bu çok güzeldi.
Да, но это было спонтанно. И это было круто.
Evet ama doğaçlamaydı ve süperdi.
Парень в газетном киоске разговаривал со мной каждое утро о Никсах, как будто, я разбирался в спорте, и это было круто.
Gazetecideki adam her sabah benimle Knicks hakkında konuşurdu sanki spordan anlıyormuşum gibi. Harikaydı.
Мы напинали вам задницу, и это было круто.
Zaten maçta kıçınızı tekmelemiştik, yani bir sorun yok.
Тогда приходилось часами рыскать по волшебном месту - видеопрокату, и это было круто!
Adını Video Dükkanı denilen harikulade bir mekanda saatler harcamak zorundaydınız... ve bu harika bir şeydi.
– Да, мы целовались и это было круто, но мы решили, что не хотим быть вместе.
Evet, öpüşmeyi denedik ve iyiydi filan ama ikimiz de çift olmak istemediğimize karar verdik.
Стью, это было круто - с бейсболистами и трансвеститами.
Stu, beyzbol ve karşı cins gibi giyinenleri alalım lütfen.
Но вчера, это не ты случайно говорил о том, что было бы круто... отбить ему голову, и насмешить всех? - [Все] Да!
Evet!
Он всё хвастался, каким он был и как круто это должно было быть.
Ne kadar başarılı olduğunu söyleyip övünüyordu. Eğleneceğiz diyordu.
Не помню, что она сделала и кого обидела, но это было круто.
Ne yaptığını ve neye sığındığını hatırlamıyorum. Ama kötüymüş.
Когда мне было 20 лет, мы с гитаристом сочиняли свои песни,.. ... и мы вставляли в них такие рифмы! - Это было так круто!
20 yaşlarındayken, gitar çalan çocuk ve ben... o çalarken şarkı sözleri yazardık... ve şarkılarımızın sonu... bu berbat nakaratla biterdi.
Короче, прямо во время сеанса, я вижу как Джина и Мело целуются прямо в губы. Это было не круто, потому что это было грубое нарушение нашей этики.
Neyse, sevişmenin ortasında Gina'nın Melo'yu dudaktan öptüğünü gördüm ve bu hiç iyi değil çünkü üçlü grup ahlakımıza aykırı.
это было круто, вы зашли туда и дали ей наркоз
Yaptığın şey gerçekten harikaydı. İçeri girdin ve ona yardım ettin.
Это было так круто... И безумно.
Harikaydı ama... tuhaftı.
Они тогда за меня круто взялись, но это было не так уж и плохо. Правда.
Demediklerini bırakmamışlardı ama o kadar da kötü olmamıştı.
И это было правда круто.
Çok hoş bir olaydı bu.
Это было бы более экстремально и круто.
Bence işe bir süreliğine yıkım topuyla başlayalım.
- Я была у Макса этой ночью, потом мы встретили друзей, и это было действительно круто. Тебе нужно было прийти.
- Dün gece Max ile dışarıdaydım, sonra birkaç arkadaşa uğradık.
Да, честно, я немного растерялась, когда твоя мама вспомнила про мою реабилитацию, но, учитывая, что они знали об этом все время, и все равно отнеслись ко мне, как к члену семьи, это было невероятно круто.
Aslında annen rehabilitasyon meselesini yeniden açınca biraz utandım. Ama bunu bilmelerine rağmen... bana hala aileden biriymişim gibi davrandılar. - Hı hı.
Перестань. В Бельгии, может, это и было круто но на Манхэттене их пускают только детишки.
Belçika'da eğlenceli olabilir ama Manhattan'da sadece çocuklar oynar bunlarla.
Это было хорошо, но, я считаю, ты сможешь еще круче. Ты не думаешь, что это и так слишком круто?
İyiydi, ama bence daha gösterişlisini yapabilirsin.
Это было круто! Сладкий и мясной одновременно.
Hem tatlı, hem etliydi.
Итак, вот что было в "Glee", Финн взял Курта попробоваться в футбольную команду, и это было супер круто, но временами казалось, что Курт втрескался в него.
Finn, futbol takımına girmesi için Kurt'e yardım etti. Bu çok harika bir şey ama bazen Kurt ondan hoşlanıyormuş gibi davranıyor.
Это было очень круто и достойно тебя
İkiniz de çok harika yetişkinlersiniz.
И, вообще-то, это было круто.
Ve çok da güzeldi.
вы знаете я подумал что это будет выглядеть круто и так и было
İçimden ateşli oklar güzel görünebilir demiştim. Ve öyle görünüyorlar.
И я знаю, что это не моё дело, но я думаю было бы круто, если бы мама вернулась к учебе.
Beni ilgilendirmez ama annem yine okula başlarsa bence süper olur.
И мои друзья подумали, что это было бы круто если бы мы взяли несколько вещей.
Arkadaşlar, birkaç şey götürürsek güzel olur diye düşündüler.
И прекрасно, когда есть такая черта характера, потому что это притягивает - Так что это было действительно круто. - О Боже!
Herkes senin tam olarak kim olduğunu anlıyor ki bu harika bir özellik, çünkü insanı kendine çekiyor.
Это, я сегодня вечером вечеринку устраиваю и было бы круто, если бы ты заглянул.
Bu akşam evimde taşınma partisi veriyorum gelirsen çok sevinirim.
ƒа, не так уж это и круто было.
Evet, o kadar da harika bir şey değildi.
- Как круто было бы, если бы это было твоим именем. и я бы такой.. "Я знал!"
İsmin öyle olsaydı, bunu benim bilmem ne kadar karizmatik olurdu?
- Разве это было бы не круто, если бы тебе отсасывали и в тоже время ты разговаривал со своим ребенком.
- Çocuğuna konuşurken aynı anda sakso çektirsen fena olmaz mı?
ѕозже он скажет об этой войне : "Ёто было круто, но в то же врем € и не было."
Daha sonra savaşla ilgili, "Süperdi, ama aynı zamanda da değildi." diyecekti.
И это довольно круто. но это и правда было круто.
oldukça havalıydı. Bunu kendime söylemek komik ama... doğruyu söylemek gerekirse, oldukça havalıydı.
И это было бы нереально круто Когда я разговаривала с сестрой - Надеюсь не о Колоколе Свободы?
Ayrıca ablamla konuşurken duyduğum en süper şeyse...
Однажды он подкрался к спящему оленю и просто отрезал его голову к чертям – это было круто!
Bir keresinde uyuyan bir geyiğin arkasında gizli bir biçimde yaklaştı kafasını testereyle kesti. Manyak bir şeydi.
Это и вправду было круто.
Bu kesinlikle harikaydı.
Мы получили нужный ролик. И это было круто.
Videomuzu çekmiştik.
Ты знаешь, как бы это ни было круто, ты тратишь свое время на преследование воров и убийц.
Biliyor musun, kulağa ne kadar hoş gelse de vaktini hırsız ve katilleri arayarak geçiriyorsun.
Постоянно. Это было бы круто. Заведем рацию и будем постоянно общаться.
Telsizleri bulalım ve sürekli konuşalım.
К тому же, это было так круто и зажигательно... даже не знаю, лучшая вечеринка, которая у меня была.
Ayrıca çok havali ve tamamlayıcı oldular.
И я знаю, это было наверное не легко с твоим сумасшедшим графиком работы, мистер Крутой Партнер.
Biliyorum ki senin gibi çılgın çalışma programı olan biri için kolay değildi, Mr. Muhteşem Ortak.
Это было круто и я думаю, что он даже флиртовал со мной, что очень непристойно даже для него.
Her şey hoştu. Hatta benle flört etti. Onun için bile çok fenaydı.
Я не думаю, что это соревнование приведет к чему-то хорошему, и я не думаю, что то, что ты сделал там, было круто.
Bu rekabet sağlıksız ve orada yaptıklarının da hoş olmadığını düşünüyorum.
Все смеялись и аплодировали, это было так круто, очень круто, то, как тебя ударили.
# Ve herkes gülüp alkışladı # # Çünkü süperdi Süper ötesiydi # # Tokatı yeme şeklin #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]