Игнорировать traducir turco
1,124 traducción paralela
- Ты не можешь игнорировать всё это.
- Bunu görmezden gelemezsin.
Но некоторые события произошли в моей жизни. Знаки, которые я не хочу игнорировать.
Ama hayatımda bazı şeyler oldu, göz ardı etmek istemediğim işaretler.
Да ладно, если все предпочитают игнорировать странные вещи, происходящие в нашей зеленой деревушке это ещё не значит, что их нет.
Herkesin bu gariplikleri görmezden gelmesi olmadıkları anlamına gelmez.
- Мог бы ты с чистой совестью игнорировать решаемый конфликт?
- Halledilebilir bir problemi ortadan kaldırmak için araya girmene vicdanın el veriyor mu?
Вы не можете вот так просто игнорировать законы термодинамики.
Termodinamik yasalarını yok sayamazsın.
- Эрик, нельзя просто так игнорировать мое мнение.
- Eric, düşüncelerimi görmezden gelemezsin.
Вы должны игнорировать этот вопрос.
İlgisiz. Tanık bu soruyu duymazdan gelecek.
Я не буду его игнорировать, ваша честь.
Bunu duymazdan gelmeyeceğim, sayın yargıç.
Прямо сейчас вы думаете, что все это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, но вы также думаете... возможность заключить мир слишком ценна, чтобы её игнорировать.
Şu anda, bunların gerçek olamayacak kadar iyi olduğunu düşünüyorsunuz. Ama aynı zamanda barış ihtimalinin geri çevrilmeyecek kadar umut verici olduğunu düşünüyorsunuz.
Но это таларонное излучение просто нельзя игнорировать.
Ama bu Thalaron Radyasyonu açıklanamıyor.
Вы бы не стали избегать и игнорировать своих детей.
Çocuklarınızı asla ihmal etmez, dövmezsiniz.
Счастлив тот, кто может игнорировать то, что не может быть изменено.
"Ne mutlu unutana, değişemeyene."
Нам не следует игнорировать тот факт, что есть биографии, написанные людьми, которые имеют власть в академических кругах, и которые в итоге переносят эту власть на книгу, а она иногда целыми столетиями, после смерти самого автора представляет истину.
Akademide söz sahibi olan insanlar tarafından bu güce dayanılarak kaleme alınan kimi biyografilerin bazen yazarın ölümünden sonra yüzyıllar boyunca doğruyu temsil ettiği gerçeğini göz ardı etmemeliyiz.
А теперь, почему бы тебе не стать хоро - шим маленьким безбилетником с заднего сиденья и просто игнорировать его?
Neden uslu bir otlakçı gibi davranıp onu duymazlıktan gelmiyorsun?
Я был бы не прочь и дальше игнорировать реальность, но я не могу, потому что мы все не живем в стране Одри.
Gerçeği inkâr edebilmeyi çok isterdim, ama edemem. Çünkü hepimiz Audrey ülkesinde yaşamıyoruz.
Так что почему бы нам не игнорировать друг друга, пока мы отсюда не уйдем?
Bu sebeple neden ayrılana kadar birbirimizi görmezden gelmiyoruz?
- Как служители закона, мы не можем игнорировать преступления, какраемые смертной казнью,... в не зависимости, где они были совершены.
Mahkeme görevlileri olarak, nerede işlenirse işlensin ağır bir suçu görmezden gelemeyiz.
Ей нужен здоровая критика. Её талант нельзя игнорировать.
Yorumlarınıza ihtiyacı var... onlara kulak asmamayı öğrenmek için bile olsa.
Моё подсознание выражает иррациональные страхи, которые я предпочитаю игнорировать.
Bilinçaltım mantıksız korkular dışa vuruyor ve buna da aldırış etmeyeceğim.
Слухи о заговорах слишком многочисленны, чтобы их игнорировать.
Onları asla öğrenemeyeceğimi düşündüğüm anlardaki.
О, перестань, ты не можешь все время игнорировать меня.
Hadi ama. Sonsuza dek beni görmemezlikten gelemezsin.
Тебе не стыдно его игнорировать?
O adamı nasıl görmezden gelirsin?
Будем игнорировать ее звонки и избегать ее, пока до неё не дойдет.
Kafası basana kadar, telefonlarını açmayalım ve onu oyalayalım.
Но я понимаю, что это мелочно и глупо наверно лучше я просто буду игнорировать ее.
Bunun aptalca olduğunu biliyorum. Onu görmezden gelmeliyim.
Или по крайней мере на ту часть, которую всегда пытался игнорировать.
En azından, Ret ettiğim tarafımı..
Ты можешь меня игнорировать обзывать мою девушку, но факт есть факт.
Beni görmezden gelebilirsin kız arkadaşıma lakap da takabilirsin, ama şunu bilmen gerekiyor.
Ты больше не сможешь её игнорировать.
Ama artık göz ardı edemeyeceğin haberler.
В нашем мире нельзя игнорировать уже первый знак.
Bununla birlikte, bizim dünyamızda üç işareti bile görmezsin.
Для них проще игнорировать этот аспект человеческой природы.
Bu insanlık halinin temel açısını basit bir şekilde. ... görmezden gelmek onlara daha kolay gelir.
что ты предпочел игнорировать?
Ve önemsemediğin yarım düzine kadar başka detaylar.
Сначала я пыталась игнорировать это чувство, как мы игнорируем симптомы, надеясь, что само пройдет. Но оно не проходило.
Başlangıçta içimdeki hisleri kendi kendine geçmesini beklediğim bir semptommuşçasına görmezden gelmeye çalıştım ama hiçbir şeyin geçeceği yoktu.
Собираешься всегда меня игнорировать?
Sonsuza kadar beni görmezden mi geleceksin?
- Нет, слушай, Джоб, нельзя её вообще игнорировать.
- Dinle Gob. Onu görmezden gelemezsin.
Попробуй, и я пойду к тренеру и попрошу тебя игнорировать
Eğer denersen, koça gider seni umursamamasını söylerim.
Эй, Рори, если ты собираешься полностью меня игнорировать, я могу пойти провести время со своей бывшей подружкой.
Rory, beni tamamen görmezden geleceksen gidip eski sevgilimle takılabilirim.
Ну, у тебя полная приемная, как ты полагаешь, сколько тебе удастся игнорировать их?
- Bekleme odası tıklım tıklım. Hastaları daha ne kadar görmezlikten geleceksin?
Так как я не очень люблю игнорировать 500-фунтовых слонов, я... Я действительно сожалею, что я делала странные и смешные вещи между нами.
250 kiloluk filleri görmezden gelmeyi pek beceremediğimden ilişkimizi saçma sapan bir duruma getirdiğim için çok üzgünüm.
Они не могут игнорировать физику.
Fizik kurallarına karşı gelemezler.
Вице-президент может быть болью в заднице, но я не могу просто игнорировать его.
Başkan Yardımcısı bir baş belası olabilir, ama onu öylece yok sayamam.
Без сомнения, Звездные Врата опасная вещь, но учитывая что мы знаем о том, что происходит там, это что-то, что мы не можем игнорировать.
Yıldız Geçidi tehlikeli bir şey. Ama orada olanları düşünürsek, geçit asla inkar edemeyeceğimiz birşey.
Мы не можем игнорировать такую угрозу.
Böyle bir tehditi es geçemeyiz.
Как еще тебя игнорировать, чтобы ты наконец поняла, что я не буду рад тебя видеть?
Seni görmezden geliyor olmama rağmen niye burada duruyorsun?
Но когда сталкиваешься с тем, с чем столкнулся я, новая беспощадная реальность заставляет понять простой факт, который все мы стараемся игнорировать :
Ama, aramakta olmadığın bir şeyle yüzleştiğinde... yeni ve soğuk bir gerçeklik, göz ardı etmek isteyeceğimiz bir gerçeği doğurur.
Мы не можем игнорировать, когда кто-либо... стоит особняком от всех.
Bir tutum olmadığı için... Bu ayrı eğilimindedir.
Не смей меня игнорировать, мелкий ублюдок.
Sakın beni takmıyormuş gibi yapma, seni puşt müsveddesi!
... поэтому, когда люди будут разговаривать с ней, они будут совершенно игнорировать тебя.
İnsanlar onunla konuşurken seni göz ardı edecektir.
Как ты можешь игнорировать такой факт?
Fakat nasıl böyle bir şeyi göz ardı edebilirsin?
- Hет, но я пытаюсь игнорировать. - Почему?
- Görmezden gelmeye çalışıyorum.
Если малолетка заигрывает и кокетничает с тобой, то ты должен игнорировать ее, а не поощрять ее действия.
Eğer bir çocuk deniyor ve ayartıcı şeyler söylüyorsa, dikkate almazsın. Onu cesaretlendirmezsin.
Значит мне следует игнорировать побуждение вернуться в машину, чтобы уехать обратно в Бостон? - Да.
- Evet.
Нет! Не смейте меня игнорировать!
Anlamadığımı sanmayın.