Играя в traducir turco
309 traducción paralela
Но оказалось, в своём рвении он был чересчур одарённым, ибо, играя в волшебные фокусы своего учителя, он не знал, как ими командовать.
Aslında, belki biraz fazlaca zekiydi... çünkü daha kontrol etmesini öğrenmeden ustasının en iyi büyü oyunlarını... uygulamaya başlamıştı.
Она сказала, что я унизил ее, играя в социалиста.
Böyle şeylere inandığımı söyleyerek onu küçük düşürüyormuşum.
А я попал в туза пик из своей сигареты, играя в покер!
Ve öyle ki ben de bir oyun sırasında hile yapabilmişim.
Мы не можем провести жизнь, играя в кошки-мышки.
Hayatımızı saklambaç oynayarak geçiremeyiz.
Играя в камешки, не всегда выигрываешь.
Bu bizde olabilirdik.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Ağızlarınızı kapalı tutarak, bana bir düşmanmışım gibi bakarak, bu sabah ölen adam gibi sizin de bir gün düşeceğiniz hiç aklınıza gelmiyor mu?
Да... Злые дети со своими играми скачут по жизни, играя в классики?
Hayatları boyunca seksek oynamış, üzücü oyunlarıyla hırçın çocuklar.
Я забавлялся, играя в скрытность.
Gizemi geride bırakacağım.
Мы чудом избежали столкновения со встречными машинами играя в "Царей дороги".
Diğer gece yolcularıyla beraber trafik canavarını oynayarak dalgamıza baktık.
Нам надо проводить больше времени, играя вместе в гольф.
Belki de birlikte daha çok golf oynamalıyız.
Ты можешь заработать денег, играя в "Стокер"?
Stalker oynayarak para kazanabiliyor musun?
Тогда почему вы мучаете себя, играя в "Змеи и лестницы"?
Öyleyse Yılanlar ve Merdivenler oynayarak neden kendine işkence ediyorsun?
Знаете, я никогда не подходил к бите играя в основном составе.
Biliyorsun, birinci ligde sopamı hiç kullanamadım.
В 10 лет, играя в бейсбол я должен был есть овощи и выносить мусор.
10 yaşına geldiğimde, beyzbol oynamak... sebze yemek ya da çöpü dışarı çıkarmak gibi bir angarya olmuştu.
Меню в клубе, где вы развлекаетесь, играя в бильярд.
Aşçı, senin kulüpteki bilardo oyununu bitirmeni bekliyordu.
Я вырос играя в турнирах.
Ben turnuvalarda oynayarak büyüdüm.
Этот парень сказал что она повредила руку, играя в теннис.
Tenis oynarken kolunu incittiğini söyledi.
Однажды мы с Сидом видели, как мужик выиграл 38 штук, играя в кено.
Syd ve ben bir keresinde lotodan 38 bin dolar kazanan birisini gördük.
Мы доводили друг друга до бешенства играя в тени.
Bizi delirten saçma gölge oyunlarını oynardık.
Я не просто провел все эти годы, играя в "Подземелья и Драконы", но и многое узнал о храбрости.
FRP oynayarak yıllarımı harcamadım ve cesaret konusunda bir şey öğrenemedim.
- Парень потерял контроль, играя в мини-гольф.
- Adam mini golf uğruna kendini kaybetti. - Peki, biraz asabi bir tip.
Она не может осознать и принять то, что сделала. И она проведёт вечность, играя в эту игру
ve yaptığı şey haricinde hiç bir şeyin farkında olmayacak... ve bununla sonsuza dek yaşayacak.
Ты никогда не поступишь в Академию Звездного Флота, играя в игрушки.
Oyuncaklarla oynadığı için asla Yıldız Filosu akademisine giremiyeceksin.
Я смогу определить всё ли в порядке,... только играя в "eXistenZ" с кем-либо из своих.
Her şeyin iyi olduğunu söylememin tek yolu... vaRoluŞ'u dost canlısı biriyle oynamak.
В игре нельзя выиграть, только играя в нее.
Kazanılamayan, sadece oynana oyundan.
Как говорил Баггер, в этой игре не выиграешь, только играя в нее.
Bir keresinde Bagger'ın söylediği gibi, bu bir oyun kazanılamaz, sadece oynanır.
Ты шныряешь в округе, играя в детектива.
Ortalıkta dedektif rolüyle dolaşıyorsun.
Проводишь свое время играя в группе, Это не дает тебе по-настоящему крутого имиджа.
Hayatını bandoda çalarak geçirirsen... öyle acayip havalı, sükseli bir insan imajı kazanamıyorsun.
Его предшественник застрелился, играя в русскую рулетку.
Bu heriflerden biri Rus ruleti oynarken kendini beyninden vurdu.
Да, моя дочь, она... сломала руку, играя в баскетбол.
Evet, kızım... Basketbol oynarken kolunu kırmış.
год назад я был обычным заурядным серфером - проводя все время на пляже с друзьями... играя в волейбол...
1 yıl önce sadece Orange County sörfçüsü idim. Boş zamanlarımı sahilde arkadaşlarımla voleybol oynayarak...
Ты потерял все, играя в Блэк Джэк.
Bütün paranı yirmibir oynayarak kaybettin.
Я потратил впустую лучшую часть своего вечера, играя в эту жалкую игру.
Sorun değil. Gecemin büyük bir kısmını bu zavallı oyunu oynayarak harcadım zaten.
Но солнце вернулось,... и мы тут тратим время, играя в боулинг.
Ama güneş geri geldi ve biz burada bowling oynayarak vaktimizi boşa harcıyoruz.
У верена, вы уже знаете, что Силия Бонд сломала руку, играя в теннис.
Celia Bond tenis oynarken bileğini kırmış.
Но здесь никто не играет в кости. Никто не выигрывает столько, играя честно.
- Burada zar masası yok ki... 21'de bu kadar şans mümkün değil.
В день своей свадьбы, она, играя, спряталась в сундук.
Düğün günü, kız eğlenmek için sandığa saklanır.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
Patane'nin aptal kibrini pohpohlayarak... onu evime çağırmak ve... oturma odamızın yeniden dizaynı hakkında uzman fıkrini almak hiç de zor olmadı.
Играя на беспорядке в самоидентификации Зелига... д-р Флетчер манипулирует им... в мгновение дезориентации.
Kimlik bunalımı üzerinde oynayarak... Dr. Fletcher Zelig'in dikkatini dağıtır... ve onu geçici bir dezoryantasyona uğratır.
Некоторые развлекаются, играя сами с собой в карты или шахматы. Моя страсть - игра "Змеи и лестницы".
Bazı insanlar oyun kağıtlarıyla hatta satrançla bile eğlenirler.
Подумай дольше, чем ты думал играя с тем чайником разберись в чем дело.
Bu acemiye yenilirken harcadığın zamandan fazla zaman ayır ve ortaya çıkar.
Они вьшли на улиць в связи с прекращением огня. Они ходят с места на место, играя музьку по всему городу.
Ateşkes oldu mu hep birlikte sokaklara çıkarlar.
Мы авторы самих себя, играя клоунов в огромном романе Достоевского.
Kendimizin yazarı olan bizler karakterlerin palyaçolar olduğu dev bir Dostoyevski romanını beraber yazıyoruz.
Всякий раз, играя эту сцену в "Тоске", я представляла, что всаживаю этот нож в другого человека. В того, кого я в тот момент ненавидела.
Toscayı her oynadığımda sefer, aklımda var, başka bir insana saplı o bıçak, o an nefret ettiğim biri.
Это факт, что пока лейтенант Дэниелс и его веселый ансамбль тонули в болотах... играя с пейджерами, телефонами и нательными микрофонами... мои люди добыли информацию, которая связывает Барксдейла с тремя убийствам.
Buradaki asıl durum Teğmen Daniels ve onun bando ekibi çağrı cihazları, telefon kulübeleriyle oynuyorlar benim adamlarımsa Barksdale'le bağlantılı üç cinayet bilgisini yakaladı.
Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре.
Garip bir parkta, ilk kez gitar çalıyordum.
Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре.
Berbat çalınan bir bas gitarın olduğu tuhaf bir parka gittim.
Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре
Garip bir parkta, ilk kez gitar çalıyordum
Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре
Parkta kötü bir şekilde gitar çalmaya başladım.
Я очень счастлив, играя маленькую но жизненно важную роль в этом центре.
Gülümseme oyununu oyamayı seviyorum, fakat koruma kurumarındaki hayati rol bu.
Такитани провел жестокие военные годы, весело играя на тромбоне в одном из ночных клубов Шанхая.
Takitani, şiddet dolu savaş yılları boyunca Shanghai'da bir gece kulübünde trombon çaldı.
играя в футбол 18
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551