Извиняться traducir turco
1,568 traducción paralela
Потому что я не знаю, сколько еще я смогу извиняться или смотреть, как ты приходишь и идешь в свой кабинет, полностью игнорируя меня.
Çünkü ne kadar zaman daha özür dilemem gerektiğini ya da ben yokmuşum gibi davranarak buraya girip çıkacağını bilmiyorum.
- Так мне не нужно извиняться за то, что я была родительницей-снобом?
- O halde züppe anne davranışım için özür dilemek zorunda değil miyim?
Тебе не нужно извиняться.
Özür dilemene gerek yok.
Послушайте, вы не должны извиняться.
Anlıyorsun ya, özür dilemene hiç gerek yok.
Алиша, у тебя нет причин извиняться.
Alicia, üzgün olmanı gerektirecek hiçbir neden yok.
А, как мне кажется, она не обязана извиняться ни перед кем и ни за что.
Yapabileceği en iyi şekilde hayatına devam ediyor.
И я не собираюсь извиняться или переживать из-за того, что я делала то, что было лучшим для моего ребенка и для меня.
Çocuğum ve kendim için doğru olanı yaptığım için özür dilemeyeceğim ya da kendimi kötü hissetmeyeceğim.
Ты должна дать ему шанс загладить вину, за что бы ему там ни пришлось извиняться.
Telafi etmesi gereken her neyse,... ona bunu yapması için bir şans vermelisin.
Нет ничего такого, за что ему нужно извиняться.
Telafi etmesi gereken bir şey yok.
Не надо извиняться.
Özre gerek yok.
- Хватит постоянно извиняться.
- Durmadan özür dilemeyi kes.
Тебе не за что извиняться.
Üzüleceğin hiçbir şey yok.
Прости. Просто сейчас мы будем извиняться перед наркоторговцем, которого не сможем засадить за решетку на следующий день после того, как у нас под носом заперли нашу собственную машину, и все потому, что какой-то...
Ekip arabamızın kapıları kilitlemeyi unuttuğumuzun ertesi günü, içeri atamayacağımız uyuşturucu satıcısının birinden özür dilemek üzereyiz.
Но когда будешь извиняться, просто будь собой.
Ama bunu yaparken, kendin ol.
Нет, тебя совсем не за, что извиняться.
Hayır, özür dileyecek hiçbir şey yok.
Джулия, ты не должна извиняться.
Julia, özür dilemene gerek yok.
Это мне нужно извиняться.
Üzgün olması gereken tek kişi benim.
Джулия, ты не должна извиняться.
Julia, özür dilemen gerekmiyor.
Ведь ты же не станешь извиняться за вечер с нами-уродами, а не с Кейт.
Senin Cate ile sevişip özür dilememen gibi.
Я не могу за это извиняться, потому что я ни в чем не виноват. Я просто... Я играл в гольф.
Ben... sadece... golf oynuyordum.
Я вообще-то не привыкла извиняться... Но вот тут тебе немного шоколада. Я не притрагиваюсь к углеводам с 1985, но спасибо тебе, конечно.
Özür dilemeye alışık değilim burada çikolata var.
Твоя тупость требует столько же времени. Извиняться не за что.
Ayrıca, hangi canavar kamyon 2004'teki Ulusal Şimşek ödülünü kazandı?
Тебе не за что извиняться.
Özür dilemene gerek yok.
Не нужно извиняться.
Özür dilemen gerekmez.
Я не буду за это извиняться.
Bunun için özür dileyecek değilim.
Сколько еще мне извиняться?
Daha kaç kez çok üzgün olduğumu söyleyeceğim?
Я не собираюсь извиняться перед тобой потому что не я мудила, который чуть не убил себя.
Senden, neredeyse kendini öldüren mal kafalı olduğum için özür dilemeyeceğim.
Чем извиняться, лучше прикрой свой мешочек с шариками.
Özür dileme ahbap, sadece şu cevizlerini ön plandan kaldır yeter.
Так что я не буду извиняться.
Özür dilemiyorum.
Извиняться не за что.
- Özür dilenecek bir şey yok.
Я хорошая девушка, и мне обидно что за такое приходится извиняться.
Ben iyi bir kızım ve bu konuda özür dilemeye zorlanmaya güceniyorum.
Слушай, никто не просит тебя извиняться.
Pekâlâ, bak. Kimse senden özür dilemeni istemiyor.
Я не буду извиняться за то, кто я есть!
Böyle olduğum için özür dilemeyeceğim.
Я и не собираюсь извиняться.
Benim de özür dilemeye niyetim yok.
Почему мы должны всегда извиняться?
Neden her zaman biz özür dilemek zorundayız?
Не надо извиняться.
Özür dilemene gerek yok.
Потому что ты не можешь извиняться перед той, у кого ничего нет?
Hiçbir şeyi olmayan bir kızdan özür dileyemezsin diye mi?
Я лишь хотел, чтобы ты прекратила извиняться.
Tek yapmak istediğim şey seni her zaman "Özür dilerim" demekten kurtarmaktı.
И если раньше я просила прощения сто раз, знаешь, сколько теперь придётся извиняться?
Şu ana kadar özür dilemek benim için yeterdi. Ama artık bundan sonra arkamın sağlam olduğunu söyleyecekler.
Когда я возвращалась со съёмок вся в бинтах ; когда мне приходилось извиняться за то, что я необразованная сирота ; когда узнала, что улыбавшийся мне вчера друг больше не сможет ходить, и когда погиб мой отец, только музыка Оска помогала мне.
Çekimler bitince ve bandajlarla ağrı kesicileri alıp eve geldiğimde lise mezunu bir dublör olarak çalıştığım için ve ailem olmadan büyüdüğüm için her zaman "özür dilemek" zorunda kaldığım zaman hayat dolu iş arkadaşlarımın artık yürüyemez hale geldiklerini görünce ayrıca babam vefat ettiğinde...
Если бы на встречу пошла ты, то стала бы расшаркиваться и извиняться.
Sen gitseydin, bin kere acınası bir şekilde özür dileyip gelecektin.
Тебе тут не за что извиняться.
Özür dilemen gereken bir şey olduğunu düşünmüyorum.
Тебе и надо извиняться.
Özür dilemesi gereken sensin.
Ты не интересен мне, так что можешь не извиняться.
Seninle ilgilenmiyorum, bu yüzden üzgün hissetmen gerekmiyor.
Если она думает, что я перед ней стану извиняться, пусть подумает дважды.
Dönüp ondan özür dileyeceğimi sanıyorsa, daha çok bekler.
Я огр и не стану извиняться за своё поведение.
Ben bir devim ve dev gibi davrandığım için özür dileyemem.
Пришлось оправдываться перед полицейскими, извиняться, непонятно за что.
Bir polise yumruk attım. Ve ben sahneye ulaşmaya çalışırken... bazı geçler beni tuttular. " Çünkü beni ittirdi.
Ты не должен извиняться.
Özür dilemene gerek yok.
- Шу, тебе не нужно извиняться.
Shu, özür dilemek zorunda değilsin.
Не стоит извиняться.
Estağfurullah abi ne demek!
Не нужно извиняться.
Bu harika.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19