Извращённым traducir turco
37 traducción paralela
Каким, в самом деле, надо быть извращённым, чтобы бегать за ней, после такой красивой девушки, как Марион.
Marion gibi bir kızla birlikteyken... yalnızca bir sapık o kızın peşine düşer.
У вас нет доказательств. Кварк, запомни своим маленьким извращённым мозгом.
- Quark, şunu o çarpık beynine sok.
Люди со столь извращённым разумом не любят подолгу оставаться в тени.
Aklı bu kadar karışmış biri... uzun süre gizlenmek istemez.
Глупо, но это стало для меня каким-то извращённым...
Biliyorum asla bulamayacağım. Çok aptalca ama işte bu garip saplantılı bir...
Своим извращённым способом, я думаю, он пытался сказать, что-то о наших отношениях.
Sanırım kendi yönetmeleri ile ilişkimiz hakkında bize bir şey anlatmak istiyor.
А ты что, Сканлон, эксперт по извращённым мозгам разбойников?
Haydutların ahlaksız işlerinde uzman sensin Scanlon.
Знаешь, каким-то странным, извращённым, сексуальным образом я буду скучать по тебе, когда ты уйдёшь.
Aslında, birtakım sapıkça, cinsel açıdan bakarsak... Gittiğinde seni özleyeceğim.
Попытаться построить совместную жизнь, и неважно, насколько извращённым было бы это существование, это всё ещё были бы мы.
Birlikte bir hayat kurmayı deneyebilirdik ve varoluşumuz her ne kadar sapkınca olsa da yine de birlikte olabilirdik.
Люди со столь извращённым разумом не любят подолгу оставаться в тени.
Aklı bu kadar karışmış biri uzun süre gizlenmek istemez.
Я подобрал развлечения по извращённым и нездоровым пристрастиям Гретчен.
Bütün faaliyetlerimizi Gretchen'ın sapık ve hastalıklı zevklerine göre seçtim.
Он был извращённым?
Sapkın bir tarafı var mıydı?
Сыдао был извращённым безумцем.
Sidao yozlaşmış bir delinin tekiydi.
Из того, что рассказывал Фитц, похоже, Рэдклифф... по своим извращённым представлениям, сохраняет им жизнь в этом Фреймворке.
Fitz'in sana söylediği şeye göre anlaşılan Radcliffe, çarpık mantığına dayanarak onları Framework denen şeyin içinde hayatta tutuyor.
Ты что-нибудь обязательно придумаешь своим извращенным умом.
Her zaman o iğrenç mizah anlayışını bir şey yaparak göstermek zorundasın.
Он отдавал отчет своим извращенным действиям.
Sapık ve değişken bir kişilğe sahip.
Чтобы выходить с этой старой "кожей", надо быть извращенным.
Kim ki o kıç şaplakçısı ile giderse, o bir cinsi sapıktır.
Бьюсь об заклад, этим двум извращенным шлюхам понравилось бы это.
Bahse giderim hoşlarına gider, kötü fahişelerin.
Премьер-министр подал в отсавку из-за появления видеокассеты, на которой он занимется извращенным сексом с проституткой.
Başbakan, bir fahişeyle sapıkça cinsel ilişkiye girdiğinin görüntülendiği bir güvenlik kasetinin ortaya çıkmasıyla istifa etti.
- Я знаю, что ты знаешь. Но сомневаюсь, что ты прежде сталкивался с настолько извращенным поведением.
Biliyorum ama bu kadar ahlâksız biriyle karşılaştığından şüpheliyim.
Но один частный детектив в Голливуде сумел сфотографировать ее за таким извращенным, таким порочным занятием с одним из ее знаменитых рабов, что фотографии запретили во всех 48 штатах!
Ama görünüşe göre Hollywood California'dan bir özel dedektif, Onu ünlü aşk kölelerinden biriyle o kadar sapıkça, o kadar ahlaksız bir şey yaparken görüntülemiş ki, bu fotoğraf 48 eyaletin hepsinde de yasaklanmış!
И если захочется, заниматься извращенным, фетишистским сексом с проститутками.
Çok canımız çekerse de fahişelerle sapık fetişist seks yaparız.
Ты можешь заниматься извращенным, фетишистским сексом с Лиллиан.
Lillian'la da sapık fetişist seks yapabilirsin.
А что же касается меня, явлюсь ли я извращенным Мясником из Бей-Харбор, или же отважным Темным Защитником?
Peki ya ben? Sapkın "Bay Harbor Kasabı" mıyım? ...... yoksa cesur "Kara Koruyucu" mu?
Потому что ты своим извращенным способом дал ему понять, что не так уж и важно что с нами происходит.
Çünkü, kendi çarpık yolundayken, Paul, onun, hiçbir şeyin bu odada olanlar kadar önemli olmadığını anlamasını sağladın.
Лучше бы это не было каким-то извращенным культом.
Bu garip bir ibadet şeyi olmasa iyi olur.
Пусть и несколько извращенным.
tabii içinde biraz ahlaksızlık yoksa.
Загипнотизировать, чтобы я сделал то, что ты всегда хотела сделать с человеком, каким бы извращенным это ни было - мне похуй.
Bugüne kadar yapmak istediğin en ahlaksızca şeyleri yapmak için beni hipnotize etmek mi istiyorsun? Bana uyar.
Причина, почему я выбрал вас... признаю, довольно извращенным способом... в том, что вы олицетворяете антитезу моего проекта.
Seni seçmemin nedeni yani, aksi şekilde, kabul ediyorum projemin antitezini temsil ettiğin içindi.
Из-за того, что я тебе нравлюсь и ты показываешь мне это таким извращенным способом? Это низко, Марли.
- Ama planın alt üst oldu Marley.
И сколько из этого времени как давно вы занимаетесь сумасшедшим извращенным сексом?
Peki bu aylar süresince ne zamandır deli bir seks manyağısın?
Ты ведь не думал, что я правда поверю, что не Оливия стоит за этим больным и чрезвычайно извращенным преобразованием.
Olivia'nın cidden bu adi ve hastalıklı değişimden... -... habersiz olduğunu söyleme bana. - Olivia'nın hiçbir etkisi olmadı.
Это отделение полиции становится более извращенным с каждой минутой.
Bu departman her geçen saniye daha da bozuluyor.
Я знаю, каким-то извращенным образом ты любишь свою дочь, но я убью тебя, если подойдешь ближе.
Biliyorum çılgın bir yolla da olsa kızını seviyorsun ama bir adım daha atarsan seni öldürürüm.
Должен признать, каков бы ни был план, он сработал, только каким-то извращенным образом.
İtiraf etmeliyim, her ne ise, işe yaramıştı.
Четыре девушки были жестоко и бессмысленно убиты извращенным трусом, который охотится на тех, кто меньше и слабее.
Dört genç kadın kendinden küçükleri ve zayıfları hedef alan korkak bir deli tarafından vahşice ve duygusuzca katletildi.
Вам он показался столь же извращенным?
- O da benim kadar iğrenç buldu.
Возможно, в ваших фантазиях присутствовал кто-то другой, или вы хотели, чтобы она занималась тем, что, по вашему мнению, могла считать извращенным?
Belki onun olmadığı fantazilerin olmuştur ya da senin sapık olduğunu düşünebileceğinden endişelendiğin cinsel isteklerin olmuştur?