Изменив traducir turco
70 traducción paralela
Изменив его, мы причиним им серьезные неудобства.
Şimdi bir değiştirirsek, bundan çok rahatsız olabilirler.
Скажи же, что, изменив свою жизнь, я могу еще спастись от участи, которая мне уготована.
Hayatımı değiştirerek olacakları değiştirebileceğimi söyle bana.
Я попробую скомпенсировать это, изменив нашу траекторию.
Çizeceğimiz eğriyi değiştirerek denge sağlamaya çalışacağım.
Ведь теперь они хотят чтобы я называл канализационный люк как-то по другому, изменив мужской род понятия на что-нибудь ещё! По-моему это уже слишком!
Bence bu da biraz falza.
Ничего страшного, если вы больше не хотите общаться с ференги, но изменив меня, вы не только не избежите контактов, вы их только поощрите.
Bekleyin. Ferengiler'le artık temasa geçmek istemiyorsanız bu bana uyar. Ama beni değiştirerek temastan kaçınmış olmayacak,... tam tersine teşvik edeceksiniz.
Изменив себе, можно плохо кончить... Плохо - это хорошо для меня.
Bütün tek gecelik ilişkilerin
Пока не испортила все, изменив чертово завещание.
Sonra lanet vasiyetini değiştirerek her şeyi berbat etti.
"За несколько кратких мгновений радость праздника рассыпалась," "как карточный домик, изменив мир для многих людей."
Birkaç saniye içinde tatil gününün neşesi söndü... ve birçok kişi için dünya değişti.
Она все повторяла : "Изменив однажды, он не остановится".
Bir kere aldatan hep ağlatır derdi daima.
Изменив полярность...
Kutupları değiştirerek...
Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее.
Gerçekten çok muhteşem bir his yazılımdan bir parça alabilmek ve ihtiyacın olanı yeniden yaratmak kısacık bir zamanda modifiye edebiliyorsun ve internete geri koydum
Изменив планету, они бросают туда поселенцев... У которых ничего нет, кроме одеял да топоров - может быть, стада
Başta toprak formundaydılar, göçmenleri hiçbir şey vermeden oraya bırakacaklar... fakat battaniyeler, küçük baltalar ve belki de küçük bir sürü verecekler.
В результате, с помощью полученных данных,.. ... нам удалось рационализировать кухню, изменив расположение изображённых тут предметов.
Araştırmamızdan zorlukla elde ettiğimiz bilgilere göre, mutfağı verimlileştirmeyi başardık ve durakların yerleri burada belirtildi.
Но если бы мы сделали точную копию дощечки изменив то, что в ней написано...
Fakat eğer tabletin benzerini yapıp, yazılanları değiştirirsek...
Ты когда-нибудь задумывалась о том, что изменив чью-либо судьбу, многое может пойти не так.
Kaderi değiştirebileceğini söyleyen biri olması başa çıkması zor bir iş.
Думал скрыться от меня, изменив внешность? !
Kılık değiştirerek benden kaçmaya mı çalışıyordun?
Изменив ситуацию с тем, кто контролируеттебя, ты сможешь изменить ситуацию тем, что контролируешь ее сам.
Seni kontrol eden kuralları değiştirirsen... kontrol edebildiğin şeylerin kurallarını değiştirirsin.
Даже рождённые в 1958 прибегают к этому, чтобы, изменив имя, пожить дольше.
1958'de doğan birisini düşün, daha uzun süre yaşamak için ismini değiştirmek için başvurdu.
Но если тебя до сих пор, изменив, бросают, то впору аннулировать счета.
Değiştirdikten sonra hala terk edilirsen nüfus cüzdadınını iptal ettirmeyi de denemelisin.
Заметив колебания в силе щита, я смогла отключить сигнал тревоги изменив некоторые настройки. Но тогда начали мигать другие лампочки и я не смогла понять, что это значит. Вскоре после этого начались толчки.
Kalkanın gücündeki dalgalanmaları fark ettiğim zaman alarmları etkisiz kılıp bazı ayarlamalar yapabildim ama sonra başka ışıklar yanıp sönmeye başladı, onların ne demek olduğunu anlayamadım.Ondan kısa bir süre sonra sarsıntılar başladı.
... когда Крейг был приговорен ". "Изменив имя, несчастная девушка, соблазненная хладнокровным убийцей,.. ... оставила наши берега навсегда".
Korkunç bir katil tarafından baştan çıkarılan bu zavallı kız adını değiştirerek ülkesinden sonsuza dek ayrıldı.
Мы считаем, тот же человек убил вашего отца, изменив почерк убийства.
Babnızı da aynı kişinin öldürdüğünü düşünüyoruz. And then tried to stagit As if there were two isolated incidents.
Все знают Жирного Тони, так что мы собираемся отправить тебя в тюрьму изменив внешность и имя.
Herkes Şişko Tony'yi tanıyor, bu yüzden dış görünüşünü ve adını değiştirip seni hapishaneye yerleştireceğiz.
В этот злосчастный день я перехожу на сторону системы, изменив своим принципам. - Да говори же!
Bugün sistemden uzaklaşacağıma yaklaştığım kara bir gün.
Ты не поможешь маме, изменив свои планы.
Ve planlarınızı değiştirmek anneme yardımcı olmayacak.
Если заморозить краску, я смогу достать жвачку, не изменив ее формы.
Paintball'un kalıntısını dondurursam, İçinden sakızı çıkartabilirim. Hemde şeklini bozmadan.
Мы хотим, чтобы ты помог Питу Нелману через это пройти, изменив общественное мнение
Buna Pete Malman olarak bakıp, insanların görüşünü tersine çevirmeni istiyoruz.
Кардинально изменив диету, нотроних демонстрирует экстраординарную адаптивность семейства, известного как динозавры-тероподы.
Nothronychus tamamen besin düzenini değiştirerek Teropod dinozorlar olarak bilinen grubun olağanüstü adaptasyonunu göstermiştir.
ƒес € ть дней прошло, не изменив в моей ситуации ровным счЄтом ничего.
On gün geçti ve hiçbir şey değişmedi.
Нельзя измениться, не изменив мир вокруг себя.
Etrafındakileri değiştirmeden kendini değiştiremezsin.
Ты преодолел свое предубеждение, изменив его.
Taraflı bakışının üstesinden, bunu tersine çevirerek geldin.
Многим ученым стали угрожать, и они эмигрировали, изменив имена.
Çoğu bilim adamı ölüm tehdidi aldı ve başka ülkelere göç edip kimliklerini değiştirmek zorunda kaldı.
Знаешь, изменив имя, можно далеко пойти.
İsmini değiştirirsen biraz ileri gitmiş olursun.
А потом она приняла тебя обратно, изменив тебе с ковбоем.
Sonra tekrar barıştınız, ve o kovboyla aldattı.
Евреи, изменив его, использовали при написании Библии.
İbraniler Tevrat için alfabenin başka bir versiyonunu kullandı.
Если Вы собирались покинуть дворец, изменив облик, надо было меня предупредить.
Saraydan ayrılacaksanız, en azından bana söyleyin.
У меня пригласительные на премьеру "Связи" а так как эта маленькая камерная пьеса очевидно, полностью открыла себя заново, как большой мюзикл, не изменив в себе ни единого слова, я бы сказал, что это обязательный просмотр.
Elimde Liaisons'un açılış gecesi için ucuz bilet var ve bir oda tiyatrosu piyesi olduğu halde, tek kelime bile değiştirmeden bir müzikal olarak yeniden sahnelendiği için bence izlenmesi zorunlu.
Даже если вы посадите в тюрьму директоров банков, изменив решение Верховного суда, гарантируете равенство в обществе и дадите всем деньги, вы все равно будете ночевать в Парке Цуккоти?
Banka müdürleri hapse girse, Temyiz Mahkemesi alaşağı olsa, sosyal eşitlik sağlansa ve herkes parasını alsa bile Zucotti Parkı'nda mı yatacaksınız?
Эйнштейн сказал : "Мир нельзя изменить, не изменив мышление".
Einstein, "Dünya, düşünce tarzımızı değiştirmeden değiştirilemez." Demişti.
Я знаю, как ты любишь "Звёздные войны", но я не уверен, что на самом деле можно всего лишь пересказать эти истории, изменив некоторые имена.
Star Wars'u ne kadar sevdiğini biliyorum ama aynı hikâyeleri farklı isimlerle tekrar anlatmak senin için yeterli olmayacaktır.
Изменив что-то здесь, не изменишь того, что снаружи.
Burada bir şeyleri değiştirmek dışarıdaki şeyleri değiştirmez ama.
У меня тоже были проблемы с гневом и я понял, что изменив точку зрения, можно всё исправить.
- Çünkü benim de öfke problemlerim vardı. Sonunda çareyi olaylara farklı açıdan bakmayı denemekte buldum.
— Не она ли подбросила наркоту ко мне в дом, изменив этим всю мою жизнь?
-... hayatımın akışını değiştirmedi mi?
мы должны... изменив атмосферу в комнате.
- Tamam bir şeyi... - Bir şeye açıklık getirmeliyim. - Odanın havasını değiştireceğini söyledi.
А вот расшифровка звонка, когда он позвонил службе безопасности в Шанхае, изменив время прибытия.
Bunlar da Şangay'daki güvenlik birimine varış zamanı değişikliği için yapılan telefonların çıktısı.
Наш Лоуренс покинул отель, изменив внешность.
Bizim Lawrence efendi otelden çıkmış ve görüntüsünü de değiştirmiş.
Ты правда думаешь, что я хочу получить место в сенате просто так, не изменив положение ситуации в городе?
Gerçekten bir şeyleri değiştirmek istemesem Senatonun başına geçmek ister miyim?
Эта запись разрушила все правила, изменив регистр и тактовый размер, как будто у человека, который сочинил её, душа ликовала настолько, словно он не мог выбрать, как выпустить ее наружу.
O eser tüm kuralları kırdı. Sanki yazarının kalbinde çok neşe varmış da kaldıramamış ve bunu boşaltmanın tek yolu buymuş gibi anahtarları ve zaman işaretlerini değiştirdi.
"Самое большое открытие всего времени то, что человек может изменить своё будущее просто изменив своё мнение."
"Tüm zamanların en iyi buluşu bir kişinin yalnızca tavrını değiştirerek geleceğini de değiştirebilmesidir."
Значит, изменив внешний вид, сами вы не изменились.
Gözlerimi incittim.
Похоже, он преуспел, изменив этим прошлое и стерев... меня.
Yani, eğer...
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39