Изменять traducir turco
462 traducción paralela
Если Ралф Генри так озабочен изменять кого-то, почему бы ему не начать с собственного сына.
Ralph Henry birisini değiştirecekse önce kendi oğlundan başlasın.
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди... абсолютно уверенные в своем будущем... в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
Hayal edebiliyor musun... Hiç bitmeyecekmiş gibi akıp giden bu hayatta... bir gün gelip tüm insanlık birleştiğinde, tek bir yumruk olduğunda... kendi hayatlarının, kendi evrenlerinin efendileri olacaklar.
Я буду изменять своей жене каждую ночь с вице-президентами, советами директоров и бухгалтерами... Мой дом здесь.
Karımı her gece başkan yardımcıları, yönetim..... kurulları ve muhasebecilerle aldatırım.
- Моя жена может мне изменять но тронь кто мою любовницу, я превращусь в тигра.
- Karım beni aldatabilir. Ama kim sevgilime dokunursa, karşısında bir kaplan bulur! İyi günler güzel hanımım!
А потом ты начнешь ему изменять.
Ve onu aldatacaksın.
Изменять что-то...
Değişmek...
Ты из того типа мужчин, которые не оставляют своим женам другого выхода, кроме как изменять им.
Senin gibi adamlar karıları tarafından boynuzlanır ve terk edilir.
Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Özellikle de istedikleri anda şekil değiştirme güçleri varsa ve yüksek enerjileri mevcutsa.
Но когда-нибудь, у людей появятся божественные возможности... Возможности изменять собственную судьбу.
İlk defa, insan kendi kaderini tayin edebilecek tanrısal bir güce sahip olacak.
И ты не хотел им изменять.
Sadık kalmak istedin.
Нет смысла изменять ей.
Onu sakın aldatayım deme. Merak etme.
Разве это прекрасно, когда из тебя делают ябеду или заставляют кем-то восхищаться? Или изменять себе за кусочек сладкого?
Gammazlanmak ya da otoriteyi takdir etmek ya da kendini bir parça şekere satmak ne güzel şeydir.
Но если ты собираешься изменить, какой смысл изменять с аналогичной той, которой изменяешь, а?
Tanrım, aldatılmakta olduğun malın, aynısıyla aldatacaksan, aldatmanın amacı nedir, doğru mu?
Вот чуть поправлюсь, и что, тоже должна ему изменять? !
Yeniden kilo aldığımda, onu aldatacağım!
Видите ли, сэр, нажатие на эту кнопку превращает часы в очень сильный магнит, достаточно мощный, чтобы изменять траекторию полёта пули
Bu düğmeyi çekince saat hiper - yoğun bir manyetik alana dönüşüp uzun erimli bir kurşunu bile saptırabilir,
Я не уполномочен изменять условия, сэр, но если поедете в центр, сможете обсудить их с нашим шефом.
Şartları değiştirmeye haiz değilim bayım. Ancak merkeze gelirseniz şefimizle pazarlık yapabilirsiniz.
Тогда, в 1868, мой дедушка купил этот бесплодный остров... и начал все здесь изменять.
Sonra 1868'de, büyükbabam bu çorak adayı satın aldı... ve durumu değiştirmeye başladı.
Они могут изменят курс событий, изменять жизнь людей, но только во вред.
Olayları, insanların hayatlarını değiştirebilirler. Ama sadece kötülük yapmak için.
Его структура крыла чрезвычайно сильна чтобы поддерживать тяжелое насекомое, и все же достаточно гибкая, чтобы изменять свой угол при каждом взмахе и даже сложиться когда насекомое прекращает лететь.
Kanat yapısı, ağır böceği kaldırabilecek şekilde son derece güçlüyken aynı zamanda her çırpışta açı değiştirebilecek kadar esnektir ve hatta böcek uçmuyorken arka tarafta kıvrılabilir.
Миллионы людей работают в той или иной степени вместе, чтобы оберегать город, перестраивать его и изменять.
Milyonlarca insan şehri kurmak ve büyütmek için elele beraberce çalışıyor.
Как ящерица, награжденная природой... изумительным защитным приспособлением... позволяющим ей изменять цвет... и сливаться с ближайшим окружением...
Tabiatın kendisine içinde bulunduğu... ortama uygun renklere bürünmek gibi... mükemmel bir koruyucu yöntem bahşettiği... kertenkele misali...
Быть женатым - это одно, а изменять - совсем другое!
Evli olmak başka bir şeydir, iki kere evlenmek başka!
Я могу изменять Луизе, но я знаю, она - то, что мне надо.
Louise'i aldatmış olabilirim ama benim için bir numara olduğunu biliyorum.
Сын, нам, Симпсонам, иногда приходится немного изменять правила чтобы выстоять.
Malesef, evlat, biz Simpsonlar... benliğimiz korumak için bazen kuralları yıkmalıyız.
Я напишу подпрограмму, которая позволит нам изменять частоту гравитационного луча.
Graviton ışınının frekansını değiştirmemizi sağlayan bir alt program yazarım.
Не забудь лгать, изменять, красть и слушать тяжелый металл!
Unutma, yalan söyle, hile yap, çal ve heavy metal dinle!
Мы все в шоке. Я думала, для начала он тебе начнет изменять.
Bence bir kere kullanacağına 2 kere kullanmış.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Sadece siz kendinizi, suç işlemediklerini söyleyen iki müvekkilli savunmak gibi benzersiz bir konumda budunuz diye tüm adli süreci yeniden düzenlemeye niyetim yok.
Какое у вас есть право изменять нас?
Bizi değiştirmeye ne hakkınız var?
Ты учил этих детей изменять своей стране?
Bu cocuklara ülkelerine ihaneti mi öğretiyorsun?
Даже мы, не-метаморфы, должны изменять то, что мы есть, время от времени.
Şekil değiştiremeyenler bile arada bir kim olduğunu değiştirmek zorundadır.
Я могу изменять мою форму, чтобы выглядеть, как другие вещи.
Başka şeyler gibi görünme yeteneğim var.
Но я не понимаю, зачем кому бы то ни было генетически изменять кого-то с такой явной ошибкой?
Fakat anlamadığım, neden biri genetik yolla böyle bariz kusurlu birisini yapmak istesin ki?
Вы пробовали изменять гармоники для компенсации?
Harmonik sıralamayı değiştiriyor musunuz?
Так был бы Ваш Holiness care, чтобы изменять ( заменять ) ее пароль?
Cok muhterem hanfendi şifresini değiştirme zahmetinde bulunmamış.
Нет, потому что я не могу изменять. Джерри Бендер влюблен в меня.
Hayır seni aldatmadım, sadece Jerry bana aşık o kadar.
Я могу это сделать, а тебе жене изменять не придется.
Bunu sağlayabilirim... ve evlilik yüzüğünü saklamak zorunda kalmazsın.
Он собирается и дальше изменять маме, как она хочет
Annemin de istediği gibi onu aldatmaya devam edecek.
Это всё равно, что изменять Рейчел в её храме.
Rachel'a kendi üssünde saldırmak gibi bir şey bu. - Ama ben- -
Убийцы не любят изменять своим привычкам.
Suikastçılar yöntemlerini değiştirmekten hoşlanmaz.
Что если они изменять свое решение.
Ya vazgeçerlerse?
Вы знаете, как чье-то появление может изменять все?
Bilirsin, nasıl yeni tanıştığın biri uzun zamandır tanığın biri gibidir?
Когда ты несчастлив в браке... то ты не станешь изменять.
Evlilikten memnun değilsen... eşini aldatmazsın.
И не думай изменять ей.
Taşaklarına dikkat et.
Следующий шаг состоит в том, чтобы определить, насколько хорошо систему можно изменять.
Bir sonraki adım sistemin ne kadar değiştirilebileceğini öğrenmek olacak.
В общем, ты говоришь, что не хочешь изменять самой себе?
Yani, kısaca kendini aldatmak istemediğini söylemek istiyorsun.
Да. Никогда не изменять Рейчел.
Rachel'ı asla aldatmamamız lazım.
Но ты же обещал никогда больше не изменять мне, дорогой.
Beni bir daha asla aldatmayacağına dair söz vermiştin hayatım.
Эксперт по компьютерам может изменять, копировать голоса, все, что угодно.
Bir bilgisayarcı kayıt kasetlerini değiştirebilir ve sesi de taklit edebilir.
Как у него получается изменять внешность по желанию?
İstediğinde nasıl şekil değiştiriyor?
Нельзя ничего добавлять или изменять.
Herhangi bir şey ekleyemez veya çıkaramazsın
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39