Имею ввиду traducir turco
4,135 traducción paralela
Я имею ввиду рисование.
Çizimden bahsediyorum.
Да, я имею ввиду... Возможно лучше, если ты не будешь всё рассказывать.
Evet, tabii yani bence de hemen söylememek en iyisi.
Я имею ввиду, сразу после.
Yani hemen ardından.
Я имею ввиду...
Yani...
Это да. Я имею ввиду то слово.
Yani olay bu, değil mi?
Я имею ввиду, разве вы не гуляете и не катаетесь на машине по ночам?
Sen hiç geceleri arabayla dolaşmaz mısın?
Я имею ввиду, знаешь, сейчас женщинам намного легче чем раньше.
Demek istediğim, kadınlar için artık bu işler daha kolay.
Я нашёл его в день, когда он умер. Я имею ввиду другой Стиви Рэй.
Onun öldüğü gün almıştım bu köpeği.
Я имею ввиду, никто и никогда не давал нам ничего.
Bize hiç kimse birşey vermiyor.
Я имею ввиду.
Yani, bir nevi.
Я подумал, детка... Я имею ввиду, когда я вошел туда... Эти мафиози, у них была наличка.
Düşünmeye başladım, bebeğim, yani... içeri girdiğim zaman, demek istediğim, kurnaz adamlar, paraları var.
Я имею ввиду, если бы он не выставил нас кучкой идиотов, эти двое сопляков не бомбили бы наши клубы.
Yani, eğer o bizi bir avuç aptal gibi göstermeseydi, bu iki çocuk, dışarıda kulüplerimize dadanıyor olmazlardı.
Пока Джон в суде и весь город ожидает вердикта... Я имею ввиду, это щекотливая ситуация.
John'un duruşmada olması, bütün şehrin mahkeme kararını beklmesi, yani, hassas bir durumun içerisindeyiz.
Я имею ввиду, суд идет прямо сейчас.
Demek istediğim, şu anda gerçekleşiyor.
Я имею ввиду, только вы это можете сделать.
Yani, bunu yapabilecek tek kişi patrondur.
Я имею ввиду всем твоим жирным дружкам.
Lanet olası yağ topu bütün arkadaşlarını kastediyorum.
Я имею ввиду папу.
Yani, Babamıza bak.
Я имею ввиду, тут то же самое. Я даже не могу увидеть клапан с этой стороны.
Bu taraftan kapakçığı bile göremiyorum.
Я имею ввиду, ты же можешь подавиться яблоком и он так сильно смеялся.
Sonuçta elma yüzünden boğulabilirdi, üstelik bir de kahkahalar atıyordu.
И говоря "мы" я имею ввиду тебя.
Tabii "girdik" derken seni kastediyorum.
Я имею ввиду, множество людей путешествуют по работе.
Yani, bir sürü insan işinde seyahat ediyor.
Я имею ввиду на яхтах?
Yani, yat ile?
Я имею ввиду, кто бы мог подумать?
Yani, kim düşünürdü?
Я имею ввиду, если есть невидимый мир, жизнь после смерти, души, с которыми можно общаться, чтение мыслей, предсказания будущего...
Yani, görünmeyen bir dünya varsa, bir öbür dünya, iletişime geçilen ruhlar, zihin okuma, gaipten haber verme...
Я имею ввиду...
Diyorum ki...
Я имею ввиду, это было бы логично.
Yani, mantıklı olurdu.
Я имею ввиду, даже ты только что сказал, что я обладаю приятными особенностями.
Yani, biraz önce dediğin, kabul edilebilir özelliklerim olduğu,
Я не имею ввиду как о мистике.
Mistik olarak kastetmiyorum.
Я имею ввиду как о женщине.
Bir kadın olarak kastediyorum.
Я имею ввиду, относительно.
Yani, nispeten.
Я имею ввиду, ты завоевала мой разум.
Yani, aklımı zaten fethettin.
Нет, нет, я имею ввиду, она эмоционально привязалась ко мне.
Hayır. Yani... Duygusal olarak bana abayı yakmış.
Я имею ввиду, тётя Ванесса такая милая женщина.
Yani, Vanessa Hala çok tatlı bir kadın.
Я имею ввиду, ты был...
Yani, sen...
Я имею ввиду, я не утверждаю этого, я просто цитирую, ты знаешь, мистера...
Yani, bunu ben demedim. Sadece alıntı yapıyorum, Bay...
Я имею ввиду, это не полностью от разума.
Yani tamamen ussal değil.
Я имею ввиду, очень легко судить о людях, которые родились в обстоятельствах менее удачливых чем твои.
Yani, zor koşullar altında doğan büyüyen insanları yargılamak kolay. Başkalarından daha kısmetsiz oluyorlar.
Я только имею ввиду, что... Как невероятно это ни звучит, и это не маленький жест, учитывая потраченное время и мой публичный конфуз, который ты вызвала, что я... Готов принять тебя обратно.
Sadece diyorum ki, duyulduğunda inanılmaz, bu harcanan zamana göre, küçük bir iyi niyet de değil, ve sebebiyet verdiğin aleni mahcubiyet de, bu benim, seni geri götürmeyi candan istemem.
Я имею ввиду, ты ведь ничего не скажешь, правда?
Yani, sen bir şey demezsin, değil mi?
Я имею ввиду, кто-то должен что-то сделать.
Yani birisi yapmıştır.
Я имею ввиду, не пойми меня не правильно, иметь секреты - это нормально, но... скрывать целую семью?
Yani beni yanlış anlama, bir kaç sır saklayabilir tamam ama tüm ailesini saklaması?
Нет, нет. Я имею ввиду совсем прогуляемся.
- Hayır, başka bir yere diyorum.
Я имею ввиду, это парень, он очень влиятельный.
Ve bu adam, çok nüfuzlu biri.
Нет, я имею ввиду, что не знаю.
Yani bildiğim kadarıyla gelmedi.
Я... слушай, я... имею ввиду...
Bak. İstedim de...
Я имею ввиду, она выстроила нас всех в ряд, и она собиралась уничтожить того, кто это сделал.
yani, bizi sıraya dizdi kim bu işi yaptıysa onu mahvedecekti.
Я имею ввиду вниз по лестнице, тупой ты ребенок!
Ben merdivenlerde rehberlik dedim, seni aptal çocuk!
- Я имею ввиду место, где наука и суеверие идут нога в ногу.
Bilimin ve hurafelerin el ele verdiği yeri kastediyorum.
Я имею ввиду физический объект.
Somut bir denekten bahsediyorum.
Я имею ввиду поэта.
Şair olan.
Он покажет тебе то, что я имею ввиду.
Size ne demek istediğimi gösterecek.