Инвалидности traducir turco
70 traducción paralela
Лио будет получать пенсию по инвалидности как только выйдет из тюрьмы.
Leo hapse girmediği sürece maluliyet parası alacak.
Откладывал пенсию по инвалидности. И много отложили?
Maluliyet çeklerimi biriktirdim.
Медаль и розовую бумажку, свидетельство об инвалидности.
Bir madalya, bir işten atıIma belgesi ve bir de "eliniz için üzgünüz".
Он живёт один. На пенсию по инвалидности.
Sakat sakat, tek başına yaşıyor.
Да, как раз на днях он сказал мне что с её полицеским значком и его наклейкой об инвалидности на машине они могли бы парковаться где угодно.
Geçen gün kadının polis rozeti ve kendi arabasındaki engelli etiketi sayesinde arabayı istedikleri yere park edebileceklerini söylüyordu.
И не думайте, что кто-то будет обращаться с вами по-особенному только из-за вашей... Инвалидности.
Kimsenin sana farklı davranmayacağı konusunda emin ol engelin yüzünden.
У тебя будет приличная пенсия по инвалидности. Клубу тоже что-то перепадёт.
İyi bir sigortan var ve yeterli emekli maaşı alıyorsun.
Хорошо, пособие по инвалидности.
Peki, özürlülük hakkı.
Премия по инвалидности?
Felç geçirdiğim için mi?
Мне сейчас уже намного лучше, и на мою пенсию по инвалидности я могу позволить себе снять комнату где-нибудь.
Kendimi daha iyi hissediyorum. Özrümle, kendime uygun bir yer bulabilirim.
"ЭЙФОРИЯ" В БЕНТОНЕ УЗАКОНЕНА. Отказ от "эйфории" может привести к инвалидности и смерти.
Euphoria'nın vücutta eksilmesi sakatlıklara ve ölüme sebep olabilir.
Вы получаете пособие по инвалидности, значит вы...
Sakat olduğunu söylüyorsun, sen...
Они пересматривают твою пенсию по инвалидности?
İş göremezliğini yeniden mi değerlendirecekler?
У меня пенсия по инвалидности.
Yükümlülüğümü yerine getirdiğim için malûl oldum.
Из-за ее инвалидности...
Geçirdiği kaza yüzünden.
У меня есть дядя, абсолютно одинокий, но зато он получает чек по инвалидности каждый четверг...
Her perşembe maluliyet çeki alıyor.
Молодость против инвалидности.
Yaş, sakatlıktan daha üstündür.
Он работал в спасательной команде несколько следующих месяцев, но потом у него появились проблемы с получением пособия по инвалидности.
İzleyen bir kaç ay boyunca kurtarma çalışmalarında çalıştı. Ama sonra hastalığı için ödeme almakta sorun yaşamaya başladı.
Это имеет отношение, мистер Лок, поскольку правительство будет оплачивать Вашу страховку по инвалидности Мне же нужно выяснить, улучшилось ли Ваше состояние
İlgisi var Bay Locke, çünkü eğer devlet engellilik sigortanızı ödemeye devam edecekse, durumunuzun iyileşip iyileşmediğini bilmem gerek.
Он получал пенсию по инвалидности, которую он пополнял весьма серьезно принимая ставки в соседних барах.
Maluliyet ödeneği alıyordu ve bunu mahalledeki barlarla iş yaparak oldukça iyi bir şekilde destekliyordu.
Или же повысьте меня, и уйдите по инвалидности.
- Beni terfi ettirirsen başka. Aksi taktirde benden mahrum kalırsın.
Рэнди попал в аварию на работе год назад и сейчас на инвалидности.
Randy yıllar önce bir iş kazası geçirmişti ve maluliyet maaşı ile geçiniyordu.
А ты можешь получить группу инвалидности?
Engelliliğe başvurdun mu?
Он был слишком горд, чтобы уйти по инвалидности, даже несмотря на повышенную пенсию.
Muhtemelen yetersizlik sebebiyle oyundışı kalmak istemeyecek kadar gururluydu. Daha iyi bir emekli maaşı alacak olmasına rağmen!
Дело касается моей инвалидности.
Konu engelli olmamla ilgili.
Каждый месяц Ханикер получал пособие по инвалидности, покупал выпивку и надирался до беспамятства, предоставляя тебе алиби.
Her ay Hunnicker gazi maaşını alıp sızana kadar içiyordu ve böylece şahidin hazır oluyordu.
И гордость может стать причиной инвалидности или даже смерти.
Fakat bu cesaretimiz yüzünden, sakatlanabilir ya da ölebiliriz.
Миссис Парсонс, если не вам не придёт чек по инвалидности, сразу же сообщите мне.
Sakatlık maaşınız gelmezse bana haber verin, Bayan Parsons.
И сейчас она вынуждена выбивать пособие по инвалидности.
Şimdi de sakatlık maaşını almak için mücadele ediyor.
- Если тебя подстрелили на работе, ты получаешь пенсию по инвалидности после отставки.
- İş başında vurulursan özürlü maaşı da almaya başlarsın.
Я на инвалидности.
Ben malulen emekliyim.
Она знает, что значит быть в ловушке инвалидности.
Özürlü olmanın nasıl bir his olduğunu biliyor.
обратно мою работу откуда я ушла по инвалидности.
Belki St. Stephen's kafedeki işimi tekrar alırım. Özürlü olmaktan kurtulacağım, canım.
Ну, можешь уйти досрочно на пенсию, по инвалидности.
Yetersizlikten dolayı erken emekli olabilirsin.
Я уверен, это скажется на твоём пособии по инвалидности. "
"Sanırım sakatlık tazminatına engel olacak."
Я был ребенком, отец - на инвалидности, а маму оставил на 8 гектарах земли одну, что тогда было?
Babam sakattı ve ben de çocuktum. Sense Annemi ve 8 hektar araziyi başıma yıkıp gittin.
У Мэри давнее заболевание и она официально на инвалидности.
Mary'nin uzun vadeli bir hastalığı var ve sisteme engelli olarak kayıtlı.
Значит, все свое пособие по инвалидности.
Yani engelli maaşının tamamını.
Нелл, последний человек, который завязал политическую дискуссию с Хэтти, вышел на пенсию по инвалидности.
Nell, Hetty'le siyasi bir tartışmaya giren en son kişi soluğu malulen emeklide aldı.
Он был моряком, ушел на пенсию по инвалидности.
Eski denizci ve maluliyet maaşı alıyormuş.
Мы должны жить на пособие по инвалидности моего мужа?
Kocamın engelli maaşıyla mı geçineceğiz?
Комитет медобслуживания готов рассмотреть вашу заявку на оформление инвалидности сегодня в 14 : 40.
Sağlık kurumu sakatlık durumunuz için bugün saat 14 : 40'da görüşmeyi onayladı.
Коэн Лет, отдел онтологических исследований, желает выйти на пенсию по инвалидности.
Qohen Leth, ontolojik araştırma biriminden çalışamaz raporu istiyor.
В присвоении инвалидности отказано.
İş görmeme isteğiniz reddedildi.
Потому что за 30 лет мы так и не призвали к ответу федерального преступника, получающего пособие по инвалидности.
Çünkü 30 yıldır bu ofis devletten çek alan bir federal kaçağı yakalamayı becerememiş.
Но чтоб вы знали, пока мы не поговорим с Уолдо, мы задержим его пособие по инвалидности.
Ama haberiniz olsun, Waldo ile görüşene kadar... -... maluliyet çeklerini kesmek zorundayız.
Я согласился притворяться Уолдо, чтобы они получали пособие по инвалидности.
Devlet çekini almak için yardım etmeyi ve Waldo'yu oynamayı kabul ettim.
Джоуи, это твоя страховая выплата по инвалидности.
Joey, bu senin işçi tazminat çekin.
- Да. Инвалидности, уничтожения личной собственности, душевного расстройства, увечий, смерти.
Sakatlık, kişisel malların zarar görmesi, manevi zarar, uzuv kaybı, ölüm.
Редкая форма инвалидности, но подходит.
Hala vardır.
Ты просишь относиться к ней по-другому из-за ее инвалидности.
Engelli olduğu için, bu kıza farklı davranmamı istiyorsun.