Интересно то traducir turco
723 traducción paralela
К счастью для вас, нам не очень интересно то, чем вы занимались в последние дни.
Şansınıza son bir kaç gün ne yaptığınız pek de umurumuzda değil.
Мне интересно то, что он говорил.А тебе нет?
İşimizin en çılgın yanı da bu, dürüst bir tarafının bulunması.
Интересно то, что земляне, способные думать,..
Dünyalılarla ilgili ilginç bir şey var...
Интересно то, что здесь два изображения.
İlginç olan, iki tane olmaları.
Меня интересует не то, какой он снаружи - белый, серый, высокий или низкий, мне интересно то, что скрывается за вывеской.
Beni ilgilendiren birinin uzun, kısa, esmer veya sarışın olması değil. Bu tamamen başka bir seviye.
А тебе не интересно то, о чём мы говорим?
Senin ilgini çekmiyor mu?
Если тебе интересно, то я думаю, что всё это глупо.
Bana sorarsan, bence çok aptalca.
Я в первый раз убью кого-то. Я мало об этом знаю и мне интересно.
İlk kez bu kadar az tanıdığım ve çok hoşlandığım birini öldürüyor olacağım.
Интересно, согласилась бы мисс Марч на то, чтобы я приобрел все картины?
Bayan March tüm bunları almama ne der sizce? Orası belli olmaz...
Как кому-то может быть интересно закатывать куда-то маленькии шарик.
İnsan topu oradan oraya vurarak nasıl bir zevk alabilir?
Это и есть то, что интересно людям.
İşte bu insan merakı faktörüdür.
То, чем я занимаюсь, не очень интересно
Yaptığım şeyler fazla ilgi çekici değil.
Интересно, что будет, если кто-то перепутает пластинки.
Birisi dosyaları karıştırsa neler olur merak ediyorum.
Если ты считаешь, что это интересно, то это должно быть интересно для всех.
Eğer söylediğin şey ilginçse... bu, herkes için ilginç olmalı.
То, что я сделала, было не за ради... Не ради такси и нарядов, просто мне было с вами интересно, и я...
Her şeyi... her şeyi yaptım, ama taksiler ve elbiseler için değil... birlikte eğlendiğimiz için ve ben zamanlan...
Интересно, меня кто-то хотел предупредить, кто же он?
Beni asıl şaşırtan şey, birinin beni uyarması.
Если была какая-то экстренная ситуация, мне интересно, как на нее отреагировал экипаж.
Acil bir durum olduysa, o gemidekilerin de tepkilerini incelemek isterim.
Если кому-то интересно, 30 секунд.
Eğer ilgilenen varsa... 30 saniye.
"Интересно" - не то слово, капитан.
İlginç sadece bir kelime ve sadece yarısı, Kaptan.
- Если вам интересно, то я скажу вам, что это был самый надежный банк.
Bana sorarsan, bugünlerde hiçbirimiz güvende değiliz. Aslında verdiklerinden bu yana.
Кому-то он кажется скучным, а я считаю его актуальной и интересной попыткой обновить устаревшие формы.
Bu bazı insanları sıkıyor. Ama ben formatı yenileme girişimini çok ilginç buluyorum.
Если тебе интересно, поругались ли мы опять, то, нет.
Yeni bir kavga edip etmediğimizi soruyorsan cevabım ; hayır.
А что, интересно, ты делать-то будешь с этими большими-пребольшими бабками?
Bu çok büyük parayla ne yapacaksınız bakalım?
Да, интересно, кто-то получил очки за этот глаз?
O gözü için puan alan olmuş mudur acaba?
Кто-то нанял их. Мне не интересно, что для тебя очевидно.
Senin ne düşündüğünle değil, ne bildiğinle ilgileniyorum.
Нам стало интересно, приступили ли Вы.. .. к работе на Мистера Стэнса сразу же после ухода от Мистера Слоана.. .. или был какой-то перерыв.
Siz acaba Bay Sloan görevinden ayrıldıktan hemen sonra mı Bay Stans için çalışmaya başladınız yoksa aradan zaman geçti mi?
Мне просто стало интересно, почему Вы солгали тогда. Вам чем-то угрожали, если Вы расскажете правду?
O zaman neden yalan söylediniz?
{ \ cHFFFFFF } Мне интересно... Они ему и пепел отказались выдать? то по какому праву?
Külleri vermeyi kabul ettiler mi, onu merak ediyorum ve kabul etmedilerse, ne hakla?
Если сейчас сделать ей гинекологический осмотр, интересно, можно ли было бы увидеть то, что увидел я.
Eğer onu bir kadın hastalıkları uzmanına götürürseniz eminim benim gördüğümü görürsünüz.
Всегда интересно узнать, что такие люди как вы работают в таком близком контакте с президентом и как-то могут оставаться относительно неизвестными.
Başkan'a yakın çalışan... buna karşın pek tanınmadan kalmayı başaran... sizin gibi insanlara rastlamak hep çok şaşırtıcı olmuştur.
Мне интересно всё, что происходит в Риме. Даже то, что лежит ниже края тоги.
Roma'yla ilgili her şey ilgilendiriyor beni, hatta Toga topraklarına kadar her şey.
Интересно, найдём ли мы когда-нибудь образцы жизни, основанной не на органических молекулах, но на чём-то другом, более необычном.
Başka bir hayat türü bulacak mıyız diye merak ediyorum organik moleküllerle değil de daha başka, daha değişik bir şey ile.
Мне стало интересно, как кто-то может с уверенностью это утверждать?
Bunlar kesin olarak nasıl bilinebilirdi ki?
Нет, просто мне было интересно, кто ее парень, то есть бывший, потому что они больше не виделись.
Yok, görüşmediği eski sevilisinin kim olduğunu merak ettim.
Интересно, это что-то новое для меня.
Merak ettim de. Birden uzak kaldığımı düşündüm.
- Как интересно. Затем подозреваемого ослепляют, и, если он берет со стола нож, то он - слуга дьявола.
Eğer hançeri seçerse Şeytanın yakın dostudur.
Интересно, а преподавателей могут выгнать за то, что они целуются в холле?
öpücükten dolayı öğretmenler kovulabilir mi?
То есть, в основе его спасения лежала его болезнь... и я думаю, это очень интересно - взглянуть на вещи таким образом.
O halde hastalığı kurtuluşunun köklerindeydi... ve bence olaya bu noktadan bakmak gerçekten ilginç.
Интересно отметить что текущее занятие США на Ближнем Востоке было вновь установлено той же самой семьей :
ilginçtir ki ABD'nin bugünkü orta doğudaki işgali de yine aynı aile tarafından başlatılmıştır :
Это фундаментальное поведение борьбы мышечной силы или слабости, привлекательности или отвращения, то что интересно в этом, это когда Вы понимаете что сознание, понимание, та неосязаемая сущность, которая оживляет всю материю преврящая в то, что мы видим вокруг нас как жизнь,
Asıl düello burada kopuyor, fiziksel güçlülük ya da zayıflık çekme ya da itme ; ve işin ilginç yanı, bu farkındalığı ve bilinci kavradığınızda bu soyut hakikat etrafımızdaki her şeye, bütün hayatımıza can veriyor
То, что вы говорите, очень интересно.
Çok ilgimi çekti.
Интересно, а кто это зашивать-то будет?
O gömleği kim dikecek peki?
Мне интересно Америка и Китай.. они как-то сделаны наподобие кораблей?
Merak ediyorum Amerika ve Çin gemi gibi bir şeyden mi yapılmışlar? Bu imkansız görünüyor.
Когда интересно-то будет?
Ne zaman başlayacak?
Мне было интересно, что мальчишки из лаборатории наколдовали с курткой Нордберга той курткой, которую нашли у складов.
Laboratuvarın, Norberg'in ceketinde ne bulduğunu merak ediyordum. İskelede buldukları.
Если тебе так интересно, то я сделала искусственное осеменение.
- Suni döllenme ile hamile kaldım.
Интересно, как бы ты выглядел, если бы попробовал протолкнуть что-то размеров с дыню через отверстие размером с лимон.
Eğer bir limonun geçeceği yerden bir karpuz geçirirsen nasıl görünürsün.
Интересно-то как!
- Çok ilginç.
Интересно, он будет говорить о той рыбе.
O korkunç balık hakkında konuşacak mı merak ediyorum.
- Пишу. Наверное, интересно - всё время что-то придумывать.
- Konu uydurmakta uzman olmalısınız.
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Ödülünü almak istiyorsan gidip yerine oturman gerek.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33