Исповеди traducir turco
238 traducción paralela
- Есть лишь одна проблема. - Какая же? Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
Benden onun gerçek faaliyetlerini, gerçek kimliğini bilmediğini inanmamı mı bekliyorsun?
- Ты была на исповеди?
- Günah çıkardın mı?
И могу помочь вам лишь на исповеди. Либо молитвой.
Sana ancak günah çıkardığında ya da dua ettiğinde yardım edebilirim.
Он не может открыть то, что услышал на исповеди.
Günah çıkarırken duyduğunu söyleyemez.
А что нужно говорить на исповеди?
Nedamet muhabbeti nasıldı? Unuttum.
Значит, если убийца покается на исповеди перед смертью, то ему открыт путь в рай, верно? Вы все упрощаете, мой дорогой, все упрощаете...
Diyelim ki bir katil ölüm döşeğindeyken suçunu itiraf ediyor sizce cennete gider mi?
Когда я спросила, что вы обо мне думаете, мне не нужен был ответ, как на исповеди.
Senden politik bir cevap beklemiyorum. Demek istediğim şu :
Танкреди, такие мерзости рассказывают на исповеди, а не девушкам за обедом.
Tancredi! Böyle şeyler ancak yalnızken söylenir.
У него трое детей. Не знаю, почему я все это вам говорю, будто на исповеди.
Neden Güzin Abla gibi sana bütün dertlerimi anlatıyorum bilmem.
Об этом я скажу только на исповеди.
Günahlarımı ancak bir papaza söylerim. - Burada konu ben değilim.
Когда в последний раз вы были на исповеди?
- En son ne zaman günah çıkardın?
Ну, мне трудно говорить, потому, что я узнал о его проблеме на исповеди.
Söylemesi zor çünkü sorununu günah çıkartırken öğrendim.
Тогда и я скажу, между прочим я всегда могу напомнить судье о тайне исповеди.
Laf olsun diye bir şey söyleyeyim... yargıca rahatlıkla "günah çıkarıyordu" diyebilirim.
А за два года до этого я был на исповеди и священник рассказал мне тоже самое.
Ona anlattım, bu olaydan iki sene önce ben de bir rahibe gittim. ve rahip bana aynı hikayeyi anlattı.
Как жил после последней исповеди?
Son günah çıkarışından sonra ne kadar yaşamıştı?
В вашем... при вашей профессии, вам приходится часто выслушивать исповеди.
Çıktığınız bu yolculukta, çok fazla itiraf duyacaksınız.
Не спрашивайте меня, как этот бриллиант попал к нему, это относится к тайне исповеди.
Bu elması nerden bulduğunu bana sormayın. Günah çıkarma sırrı...
Не смеши меня, некоторые вещи девушки не расскажут, даже на исповеди.
Güldürme beni. En samimi kadınlar bile bazı şeyleri anlatmaz.
Крёстная подарила мне её, после моей первой исповеди.
İlk komünyonumda, vaftiz annem vermişti.
Он такой порядочный, что может на исповеди рассказать о грехах всех остальных.
Bağnazın tekidir başkaların günahlarını itiraf edebilir. Beni endişelendiren kız.
Он не мог говорить откровенно, потому что должен был хранить тайну исповеди.
Belki günah çıkarmada duymuş ve daha fazla içinde tutamamış. Hangi suç?
Благослови меня, отец, ибо я согрешила. Прошло два месяца с моей последней исповеди. О каких грехах ты пришла исповедоваться?
Bir geceliğine, sevdiğim iki şeye birlikte sahip olabilsem şeyden vazgeçmeye razı olurdum...
Я могла бы назвать Вам их имена, зная... Я знаю, что Вы будете соблюдать... тайну исповеди.
Eğer şimdi size onların isimlerini söylersem, bu sırrı kutsal yemininiz sayesinde saklayacağınızı biliyorum.
После его исповеди?
- O anlattıklarından sonra mı?
Солгала на исповеди!
Tüm kiliseye yalan söyledim!
У тебя уже есть грех для исповеди.
Senin de itiraf edeceğin bir günahın oldu.
Кто-то рассказал священнику на исповеди о том, где они были.
Birisi günah çıkartırken papaza yerlerini söyledi.
Исповеди, мессы и все такое?
Günah çıkarma falan gibi şeyler mi?
Ему дали бы хорошего Бога без исповеди (?
Ah, bak sen. Tereyağı erimezdi (?
Мда, я должен сказать, что не видел такое количество юристов и политиков собранных вместе в одном месте с утренней исповеди.
Pekala, hayatım boyunca hiç bu kadar politikacı ve avukat görmemiştim... bu sabahki günah çıkartma seansına kadar.
С моей последней исповеди.
Çok zaman geçti.
Не спрашивайте меня, как этот бриллиант попал к нему, это относится к тайне исповеди.
Bu elması nereden bulduğunu bana sormayın. Günah çıkarma sırrı...
Прошло два дня с моей прошлой исповеди.
Son günah çıkarmamın üstünden iki gün geçti.
Простите меня, Святой Отец, ибо я согрешил. Прошла минута с моей последней исповеди.
Son itirafımdan bu yana bir dakika geçti.
Прошло две недели с моей последней исповеди.
Son itirafımdan bu yana 4 gün geçti.
Прошло четыре недели с моей последней исповеди.
4 haftadır günah çıkarmadım...
Ты на исповеди разболтаешь?
Bunun için günah çıkaracak mısın?
Ты давно не была на исповеди.
Uzun zamandan beri günah çıkarmıyorsun.
- Я всё равно не нарушил бы тайну исповеди.
Onun günahı bir sırdı.
Она на исповеди.
Günah çıkartıyor!
На исповеди?
Günah mı çıkartıyor?
Я много лет не был на исповеди.
Son günah çıkarışımdan beri bir ömür geçti.
После моей исповеди на смертном одре, я не уверен, что у меня остались друзья.
Ölüm döşeğinde ki itiraflarımdan sonra, geriye pek arkadaşımın kaldığından şüpheliyim.
Время исповеди?
Savımı çürütmeye mi geldin?
- Никакой суд не заставит его нарушить тайну исповеди.
Hiçbir mahkeme onu, günah çıkarma yeminini bozmaya zorlayamaz.
Защищая священника, который на исповеди сказал,... "я надругался над ребенком".
"Bir çocuğu taciz ediyorum" diye günah çıkaran bir pederi koruyarak.
Видете ли, всё что произносится на исповеди остаётся между священником и кающимся,... и это священная тайна.
Günah çıkarma sırasında pederle tövbekâr arasında konuşulanlar kutsal ve gizlidir.
Тебя лишат сана и отлучат от Церкви за нарушение таинства исповеди.
Pederliğin elinden alınacak, kiliseden atılacaksın ve ayinlerden men edileceksin.
Мара я постоянно слушаю исповеди.
Mara... ... inSanları hep dinliyorum.
И не испытали потребности в исповеди?
Cinayet mi?
Да, но, может, кто-то рассказал ему на исповеди?
Belki biri günah çıkarırken söylemiştir.