English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / Исследовать

Исследовать traducir turco

729 traducción paralela
Исследовать.
Nedir bu kanlı, bu korkunç oyun.
О, если б мог исследовать ты, доктор, Болезнь моей страны и возвратить Ей прежнее здоровье, я б заставил И эхо гор греметь тебе хвалу.
Ah doktor, şu bizim krallığın suyunu bir muayene etsen de içindeki hastalığı görebilsen. Öyle alkışlarım ki seni ; dünyayı tutar alkışlarımın sesi.
С присущей ему педантичностью он составил план разбить южные воды на квадраты и исследовать каждый из них.
Plan, Güney Pasifik'i hayali karelere bölmek, ve her kareyi aramaktı.
Ваша Луиза - очаровательное маленькое существо. Но мы должны пробовать исследовать проблему без предубеждений.
Sayın hanımefendi, kızınız Louise son derece sevimli bir varlık ama problemi herhangi bir önyargı ya da duygusallık olmadan çözmeliyiz.
Нам нужны ныряльщики, чтобы исследовать место крушения и найти образец.
Numuneyi aramak üzere enkaza dalacak çok sayıda dalgıca ihtiyacımız var.
Нужно его исследовать, и если это всего лишь молоко, ты убедишься в абсурдности своих подозрений.
Bunu analiz edeceğim, sadece süt ise, düşüncelerinizin ne kadar saçma olduğuna ikna olursun!
Да, я должен это исследовать.
Evet, bunu gerçekten araştırmalıyım.
Наверно что-то его заинтересовало и он побежал это исследовать, как ты предположила, но...
Belki dediğin gibi... bir şeyleri araştırmaya gitmiştir, ama...
Это путешествия космического корабля "Энтерпрайз". Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Yıldız Gemisi Enterprise'ın beş yıllık görevi boyunca, bilinmeyen yeni dünyaları keşfetmek, yeni hayat ve medeniyetler bulmak, daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere gitmek amacıyla, gerçekleştirdiği seyahatler bunlar.
Нужно помешать профессору Бауэру исследовать Венеру. Но как?
Profesör Bauer'in Venüs'ü incelemesini engellemeliyiz.
Он ведь завтра должен исследовать вашу малютку в миллион долларов.
Yarın sizin milyon dolarlık bebeği incelediğinde ne olacak?
Другой земной корабль исследовал галактику, как хотим исследовать мы?
Başka bir Dünya gemisi de bizim gibi galaksi dışına çıkmış olabilir mi? O gemiye ne oldu?
Это путешествия космического корабля "Энтерпрайз". Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Yıldız Gemisi Enterprise'ın beş yıllık görevi boyunca, bilinmeyen yeni dünyaları keşfetmek, yeni hayat ve medeniyetler bulmak, daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere gitmek amacıyla, gerçekleştirdiği seyahatler bunlar.
Это путешествия космического корабля "Энтерпрайз". Это 5-летняя миссия, чтобы исследовать новые миры, чтобы искать новую жизнь и новые цивилизации, чтобы идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Yıldız gemisi Enterprise'ın beş yıllık görevi boyunca bilinmeyen yeni dünyaları keşfetmek, yeni hayat ve medeniyetler bulmak, daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere, gitmek amacıyla gerçekleştirdiği seyahatler bunlar.
У вас появилась необычная возможность оценить человеческий разум или, вашими словами, исследовать роли добра и зла в человеке.
İnsan zihnini keşfetmek için bulunmaz bir fırsat bu, ya da incelemek için, Dünya söylenişiyle, iyi ve kötünün rolleri.
Западногерманское правительство любезно согласилось исследовать архивы на предмет наличия Каких-либо записей времен Второй Мировой Войны, способных помочь идентифицировать найденную ракету...
Batı Almanya Federal Hükümeti halihazırdaki savaş kayıtlarında yeni incelemeler yapıp bu füzenin kimliğini tanımlama isteğimizi nazik bir şekilde kabul etmiştir.
Это путешествие межзвездного корабля "Энтерпрайз". Его пятилетняя миссия : исследовать незнакомые миры искать новые формы жизни и новые цивилизации смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Yıldız Gemisi Enterprise'ın beş yıllık görevi boyunca, bilinmeyen yeni dünyaları keşfetmek, yeni hayat ve medeniyetler bulmak, daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere gitmek amacıyla, gerçekleştirdiği seyahatler bunlar.
Надо поймать такое существо, чтоб исследовать, капитан.
Yaratıklardan bir tanesi yakalanarak analizi yapılmalı.
В-третьих, не помешает исследовать поверхность планеты.
Üçüncü olarak gezegen yüzeyinin yakından incelenmesi gelir.
У вас был приказ исследовать эту планету и культуру.
Soruşturma emri aldın.
Это путешествия звездолета "Энтерпрайз". Его пятилетняя миссия : исследовать незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, куда не ступала нога человека.
Yıldız Gemisi Enterprise'ın beş yıllık görevi boyunca, bilinmeyen yeni dünyaları keşfetmek, yeni hayat ve medeniyetler bulmak, daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere gitmek amacıyla, gerçekleştirdiği seyahatler bunlar.
И позвольте вам напомнить, что я обязан исследовать все квазары и похожие на квазары феномены, где бы мы с ним ни сталкивались.
Ve şunu hatırlatabilir miyim gördüğümüz her dalga yayan gezegenin incelenmesi için emir aldım.
Это значит, что поисковые группы будут исследовать обломки.
Arama ekipleri şimdiden uçağın enkazına ulaşmıştır bile.
Поэтому Кельванская империя послала нас исследовать галактики, чтобы найти ту, которую можно завоевать и оккупировать.
Kelvin İmparatorluğu başka galaksileri araştırmak ve ırkımızın işgal edebileceği bir tane bulmak için gemiler gönderdi.
Нам было приказано исследовать вас.
Sizi incelememiz söylenmişti.
Вы можете читать, размышлять, исследовать - все, что хотите. Вы ни в чем не будете нуждаться.
Okur, meditasyon yapar, araştırma yaparsınız, ne isterseniz.
- Капитан, я хочу исследовать это существо, прожившее так долго.
Uzun zaman önce yaşayan şey her neyse onu incelemek istiyorum.
Шесть тысяч веков назад наши корабли колонизировали галактику, как и вы теперь начали исследовать ее просторы.
6000 asır önce, bu galaksiyi kolonileştiriyorduk, tıpkı sizin yıldız gemilerinizin şimdi bu boşluğu keşfe başlaması gibi.
Его миссия колонизировать, исследовать, уничтожать, если придется, во имя целей Федерации.
Görevi, sömürgeleştirmek, yok etmek, Federasyon amaçlarını yaymak.
Исследовать столь молодую планету - невероятная удача, к-н.
Bu kadar genç bir gezegeni keşfetme fırsatı bir şans.
Единственный способ изучить ситуацию - исследовать классовую реальность.
Bir durumu anlamanın tek yolu onu sınıf gerçekliği açısından incelemekten geçer.
- Это нужно немедленно исследовать...
- Acilen tahlil edilmesi gerekiyor.
Ну, а я хочу исследовать.
Ama, ben keşfetmek istiyorum.
Я думаю, что нет.Я считаю что для нас важно исследовать новые отношения.
Yani yeni bir ilişki ikimize de yararlı olacaktır.
Нам приказано перехватить... исследовать и предпринять все необходимые... и возможные меры.
Emirlerimiz nesneyi durdurmak, incelemek ve gerekeni yapmak. Mümkünse.
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
Hatta bazıları, gizemli yer şekillerini incelemek için gitmek gerektiğini düşünüyor devasa bir insan yüzüne benzeyen de dahil.
Каким же образом инопланетная цивилизация стала бы исследовать соседние звездные системы?
Yıldızlararası bir uygarlık komşu yıldız sistemlerini keşfetmeye nasıl çıkar?
Путешествие, чтобы исследовать молекулярный механизм в основе жизни на Земле.
Dünyadaki yaşam makinasının ve moleküler özelliklerinin inceleneceği tam kalbine olacak bir yolculuk.
Для этого метода нужен космический аппарат, чтобы держать диск и исследовать небо, пока другой телескоп будет искать планеты.
Bu yöntemi kullanan bir uzay aracıyla gökyüzünü tarayan bir teleskop her gezegeni bize gösterebilir.
планеты, похожие на Землю, с пейзажами, которые зовут нас исследовать их.
Dikkatli kesifler için bizi bekleyen, Dünya benzeri gezegenler bunlar.
В честь космического аппарата "Маринер", прилетевшего с соседней планеты, чтобы исследовать Марс.
Yakinindaki gezegenden gelen, Mariner uzay aracinin inceledigi çatlak.
Было время, когда наша планета казалась бескрайней. Когда она была единственным миром, который мы могли исследовать. Её истинный размер был выявлен простым и одновременно гениальным способом.
Bir zamanlar dünyamizin uçsuz bucaksiz gözüktügü bir zaman, kesfedilecek sadece dünyamizin var oldugu eski günlerde, dünyanin gerçek büyüklügünün üzerinde akillica ilk kafa yorulan günlerde, burada, Misir'da milâttan önce 3. yüzyilda bir adam yasadi.
Огромные флотилии китайских джонок покидали порты династии Минь, чтобы исследовать Индию и Африку.
Çin'in Ming Hanedanının donanması tarafından gönderilen deniz kurtları Hindistan ve Afrikayı arşınladı.
Он уже не будет просто яркой точкой в ночном небе, но навсегда станет местом, которое мы будем исследовать и познавать.
Gece gökyüzünde bir ışık noktası olarak göremeyeceğimizi fakat sonuçta, keşfedilmesi gereken bir yer.
Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Burada başlangıç noktasını veriyor ve kendi evrenini keşfe çıkıyor.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Ancak eğer nükleer savaş ihtimalinin yükselişiyle yaşamaya niyetliysek aynı zamanda tüm gücümüzle nükleer savaşı önlemenin bütün yollarını aramamız gerekmez mi?
Благодаря методам науки мы начали исследовать космос.
Bilimin yöntemleriyle kozmosu keşfe başladık.
- Хотел бы исследовать его перенос.
- Hücrelere giriş şeklini öğrenmeliyim.
– Его нужно исследовать.
- Araştırılması lazım.
Его продолжающаяся миссия, исследовать неизвестные, новые миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, смело идти туда, где не ступала нога человека.
- Onun yürüttüğü görev yeni dünyalar keşfetmek yeni yaşamlar ve uygarlıklar aramak. - Tabi, daha önce kimsenin gitmediği yerlere giderek.
Не хочешь исследовать?
Keşfetmek istemiyormusun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]