Истерика traducir turco
161 traducción paralela
Бесконтрольная истерика тут ни к чему.
Kontrolsüz isteriyle bir yere varılamaz.
Мадам, у Вас истерика.
Hanımefendi, isteri içindesiniz.
- Она прибежала, и началась истерика.
Geldi, ağlamaya başladı.
У нас маленькая истерика.
Biraz abarttık.
Вся эта истерика из-за того, что эта бедная девочка попалась на удочку этого профессионального интригана Де Витта.
Düşüncesizce davranan heyecanlı bir çocuk ve.. .. DeWitt adlı profesyonel gübreci yüzünden bütün bu isteri.
Сначала у тебя была истерика но потом я убедил тебя успокоится.
Bir an kendini kaybetmiştin ama ben sonunda seni yatıştırıp ikna etmiştim.
С ней была истерика, понимаете.
Çok sinirli bir durumdaydı.
Моника, вы говорили, что у неё была истерика после смерти ЛеРоя.
LeRoy'un ölümü onu bayağı üzmüştü, Monica.
С Билли Уильямс ничего не случилось, просто истерика.
Billie Williams psikolojisi dışında yara almamış.
Истерика? - Вовсе нет.
- Değilim!
Извини, Пол, у тебя истерика.
Histerik olduğunda konuşamam.
- У тебя истерика, скорей.
İsterik davranıyorsun.
У неё началась истерика и она стала кричать и я её ударил.
Kız bir anda isterik bir hâl aldı ve çığlık atmaya başladı. Sonra sanırım ona vurdum.
Ну вот, опять начинается. Каждый раз, как начинается дождь, у неё истерика.
İşte yine başladı.Ne zaman kalabalık olsa, isterik geçirir.
У него будет истерика...
Şimdi ağlama krizine girecek...
У вашего ребенка началась истерика, мистер Спок.
Çocuğunuz şımarıklık ediyor, Bay Spock.
У него небольшая истерика.
Son zamanlarda biraz kendini kaybetmiş durumda.
У нее наверно уже истерика от того, что Вас нет дома.
Muhtemelen eve gelmediğin için endişelenmeye başlamıştır.
Мы говорили с матерью, у неё истерика.
Anne, kontrolünü kaybetmiş.
- И твоя истерика...
- Histerik davranmayı bırakırsan...
Чантри разъярился, как бык, а у Марджери началась истерика.
Chantry yeniden zorbalaşmaya, Marjorie histerik davranmaya başladı.
И сказал, что у Элис была истерика, а также имеет место параноидный бред.
Alice'in isterik olduğunu söyledi ve paranoyak kuruntuları olduğunu.
Обычная истерика.
Her zamanki sinir krizlerinden biri.
Послушай, парень, если я пошучу у тебя будет истерика.
Hey, dostum. Seni temin ederim ki artistlik yapmaya çalışsam, histerik olabilirsin.
- Опять истерика?
Bu evde kıyameti kopartamayız. Biliyorum. Sen olduğun yerde kal.
У меня сейчас истерика начнется.
Zıvanadan çıktım. Neden bahsediyorduk?
Это Долли, у неё истерика, что-то там случилось.
Dolly. Sinir krizi geçiriyor.
Эбби, звонок на третьей линии, какой-то тип говорит, что у его собаки истерика.
Abby, üçüncü hatta bir çağrın var.
- У нее истерика.
Şoka girdi!
Это не истерика!
Ben deli değilim!
Эрик, уведи свою маму в дом. У нее истерика.
Eric, anneni al ve eve götür histerikleşti.
- У девушки истерика, а вы заставили её бегать?
Benim ülkemde fahişelere böyle yapılır.
Это была истерика.
Çok komikti.
У нее истерика.
Duyguları kontrol dışı.
Мне кажется, что у тебя просто маленькая истерика из-за худшего варианта развития событий.
Bence en kötü ihtimaller paniği yaşıyorsun.
У меня раз пять чуть истерика не случилась, пока я сюда добирался.
Zaten gelene kadar neredeyse beş kez sinir krizi geçirdim.
У неё истерика, Дэйв пропал.
Çıldırmış haldeydi.
Так, ребята, свободны. Ага, истерика в 10 : 15, точно по графику.
Canlı Klasikler Festivali bir Orange County geleneğiydi ve bu festivalde klasik tabloların canlandırılması yapılırdı.
У младенца Иисуса была бы истерика.
Koca bebek İsa kriz geçirecek!
Эван, у тебя истерика.
Evan, çok histerik davranıyorsun.
О, да у тебя истерика! Весь мир должен будет тебе заплатить!
Bu histerinin bedelini tüm dünyanın ödemesi gerekecek.
У меня легкая истерика.
Biraz histeriğim galiba.
У нее истерика.
Bütün gecedir ağlıyor ve isteri krizleri geçiriyor.
У неё была истерика.
Şoktaydı.
У нее была истерика.
Ve onun nefesi kokmuyordu.
- Это же истерика, синьор судья!
- Bir yere gittiğim yok.
У меня не истерика!
Kimsenin panik olduğu falan yok!
Доктор Мани, у королевы Тары истерика.
Dr. Mani, Kraliçe Tara'nın histerik olduğunu sanıyoruz.
У Алисы истерика!
Alice kriz geçiriyor.
Ты понимаешь, к чему приведёт истерика?
Dengesizliğinin sonuçlarına katlanacaksın!
С ней случилась истерика, когда я вошла в смотровую.
Muayene odasına girince sinirlendi.