Исчезаю traducir turco
65 traducción paralela
Я никогда не исчезаю.
Ben asla kaybetmem.
Я, блядь, исчезаю.
Yok olup gidiyorum ulan.
А здесь я исчезаю при помощи моих людей... и небольшой подводной лодки.
Ve burada, bir kez daha kaçmayı başardım. Cep denizaltım sayesinde...
- Простите великодушно, я исчезаю.
Bundan ben sorumluyum ve gidiyorum.
Они ползают по мне, и я исчезаю.
Her tarafıma dolanırlar ve ben gözden kaybolurum.
Если нет, к тому времени как он возвращается, я исчезаю.
Eğer almadıysam, adam döndüğü zaman, yerleşmiş olurum.
Я исчезаю.
Arazi oluyorum.
Я исчезаю!
Gidiyorum.
И... как бы исчезаю.
Ve... bir tür kayboluş.
И пока я сплю, я словно исчезаю для всех.
Uykumdayken, kaybolup gidiyorum kimse beni fark edemiyor.
Я всегда исчезаю в буранах.
Kar fırtınalarında her zaman kaybolurum.
Я потеряна, испугана, мне кажется, что я исчезаю.
Şaşkınım, korkuyorum ve kendimi yok oluyormuş gibi hissediyorum.
После оплаты, я исчезаю.
Ödeme yapıldığında, resimden çıkarım.
И всё, я исчезаю из твоей жизни.
Sonra da hayatından çıkıp gideceğim.
Письменно, а потом я исчезаю.
- Evet. Bunları yazıp akabinde toz olacağım.
После ограбления я иду к Гарри, убиваю его и... И навеки исчезаю со всеми деньгами.
Soygundan sonra, dairesine gidip onu öldürüyorum ve parayla sonsuza dek kayboluyorum.
Когда я был Эбботом для его Костелло, мы были на равных, но теперь когда мы выходим на сцену, я чувствую, что исчезаю.
Ünlü Abbott ve Castello gibi birbirimizi tamamlıyorduk, aynı düzeydeydik. Ancak... şimdi sahneye çıktığımızda sanki yok oluyormuşum gibi hissediyorum.
Бог вам в помощь, я исчезаю!
Patron, bir yaban domuzu. Tanrı yardımcın olsun, ben gidiyorum!
Я сажусь в свою лодку и исчезаю.
Yatımı al ve ortadan kaybol. Bir daha beni görmeyeceksin.
♪ Настроения подхватывают меня, я исчезаю.
Geri dönemem
исчезаю...
Üzüntülü olan ben dikkatle onların gözden kaybolmalarını
Исчезаю из эфира.
Bir dahaki görüşmeye kadar yokum.
Я выхожу из дела, и исчезаю.
Ben bu işte yokum!
Я исчезаю, путешествую во времени.
Zamanda yolculuk yaparım.
В настоящий момент у меня такое чувство, будто я исчезаю ".
Şu an sanki dağılıyormuşum gibi bir his içindeyim.
Удар грома и я исчезаю с вершины горы а после меня остается только табличка : "Подловил вас. Снова".
Gök gürültüsünün olduğu ve benim dağların arasından kaybolduğum ardımda da "Sizi yine kandırdım." diyen bir felaket bıraktığım sahneyle bitsin.
Я исчезаю.
Bir hiç oluyorum.
Я исчезаю, Если кто-то говорит :
Ortadan kaybolurum eğer birisi haydi başlatalım bir
* Я исчезаю *
* Fantezi özgür kılar beni *
Я не хочу, чтобы ты отказывался от своей жизни, только чтобы придти сюда и увидеть как я исчезаю.
Buraya gelip kayboluşumu izlemek için hayatını bir kenara bırakmanı istemiyorum.
Я исчезаю.
Kaybolurum.
Исчезаю!
Emredersiniz!
Ладно. Ладно, исчезаю.
Tamam, gidiyorum.
Я здесь, а... потом исчезаю.
Buradayım ve... Ardından yokum.
Я появляюсь с ветром и с ветром я исчезаю.
Rüzgârla gelirim ve rüzgârla giderim!
Всё, исчезаю.
- Kayboldum.
Он случается каждые 27 лет и тогда я исчезаю.
27 yılda bir oluyor ve olduğu zaman da ben ortadan kayboluyorum.
- Исчезаю.
Gizlice evleniyorum.
Ладно, не смею тебе мешать и исчезаю с глаз долой. Скоро мы будем здесь заправлять.
Burayı biz işleteceğiz.
Я исчезаю
Ben gideyim.
Сделаешь шаг из очереди, и я меняю свое имя и исчезаю бесследно.
Bu sıranın dışına adım at ben adımı değiştiririm ve iz bırakmadan ortadan kaybolurum.
Ты не станешь звездой, если будешь самим собой так что я просто исчезаю
* Yıldız olamazsın bu halinle * * Silindim yeryüzünden ben de *
- Никуда. Я исчезаю.
Ortadan kayboluyorum.
Второй : я исчезаю. И мы делаем вид, что я снова пропал без вести.
Veya ortadan kaybolup, yeniden kayıp süsü verebilirim.
Исчезаю. Нет-нет, нельзя!
- Ortadan kaybolacağım.
Исчезаю, исчезаю.
Kayboldum. Kayboldum.
Исчезаю.
Koşuyorum.
Исчезаю. Исчезаю.
Koşuyorum Koşuyorum.
300 штук и я исчезаю.
- 300.000 doları ver... gideyim.
— 300 штук и я исчезаю.
- 300.000 doları ver... gideyim.
и совершенно исчезаю.
kayboluşumu izleyeceksiniz.