Исчезнут traducir turco
371 traducción paralela
Такие как вы скоро исчезнут с лица Земли.
Sizin türünüz yakında yok olacak.
Они не исчезнут.
Gitmiyorlar.
А ты постарайся успокоиться. Со временем галлюцинации исчезнут, да, я понимаю, понимаю, что всё это кажется таким реальным...
Bu arada sakin olmalısın, zamanla bu halüsinasyonlar kaybolur.
Клетки исчезнут, а мы станем видимыми.
Kabinler yok olacak ve hepimiz görünür olacağız.
Сегодня, после моего выступления, последние двое, которые могут навредить тебе, исчезнут навсегда.
Vakit asla gelmeyecek. Sana zarar verebilecek son iki kişiyi de performansımdan sonra halledeceğim.
Теперь их осталось только двое, и они исчезнут после того, как я...
- Dokuz kişiydiler. Şimdi iki kişi kaldı. Ve onlar da gidecek.
Культуры и расы исчезнут...
Kültürler ve ırklar yok olur.
- Они тоже исчезнут.
Canını yakmayacaklar, Charlie.
А также исчезнут любовь, нежность и чувства
Sevgi, şefkat, duygular da onlarla birlikte silinirdi.
Забудь про этих фанатиков, ожидающих вещи... которые исчезнут после нашего конца.
Böyle bağnaz olma, biz yapmadan gerçekleşmeyecek şeyleri oturup da bekleme.
Это рождает такие эмоции, которые просто так не исчезнут.
Hayatın boyunca unutamayacağın şeyler yaşıyorsun.
( музыка ) Майя никогда не исчезнут! У-у-у!
- # Umalım hep var olsunlar
Смотрите, сейчас исчезнут равнины.
Burası yaylaların ortadan kaybolduğu yer.
Скоро волны исчезнут!
- Burayı mahvedecek! - İyi değil! Dalgayı söndürecek!
Но даже если это нам удастся, наши тело и душа навсегда там исчезнут.
Ama başarılı bile olsak hayatımıza ve canımıza mâl olacak.
О, они... они скоро исчезнут.
Evet, kısa süre sonra geçeceklerdir.
Он имел в виду то, что вы сказали на экскурсии - если ничего не изменится, горбатые киты исчезнут навсегда.
Senin turda söylediklerinin aynısını kastetti, kambur balinaların soylarının tükeneceğini.
Но если прятаться от страхов, они ведь не исчезнут.
Korkularından kaçmakla, o hissi yok edemiyorsun.
Мы выстрелим серией фотонных импульсов по "карману" и отметим, где они исчезнут.
Cebe foton atımları yollayıp, kayboldukları yeri haritalayacağız.
Как только они исчезнут, он должен прийти в себя.
Bir kere çıkarıldıklarında, normale geri döncektir.
Он говорил, что когда все эти дома исчезнут, наружу выплывут истории, которые они укрывают.
.. ve söylediğine göre geceleri kaybolmalar yaşanıyormuş.
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Bu yüzden, korkmayacağız yer yerinden oynasa da tepeler taşınsa da denizin ortasına... Üstünde sular kudursa ve şişse de ve dağlar sallansa da aynı şeyin gazabıyla.
Если же коп умрет, исчезнут ли все копы?
Bir polis geberirse, tüm polisler de gider mi?
Здесь написано, что напасти исчезнут в конце игры.
Eğer oyunu bitirirsek, herşey gidecekmiş.
Если тела исчезнут, то я этого не делал.
Hayır. Cesetler kaybolursa öldürmedim.
Бедность, болезни и войны исчезнут за 50 лет
Yoksulluk, hastalık ve savaş ; hepsi50 yıl içinde ortadan kalkacak.
Нужно объявить религию вне закона и большинство преступлений на сексуальной почве исчезнут за пару поколений но у нас нет времени на рациональные методы.
Dini yasadışı ilan edin ve bu cinsel suçların çoğu birkaç nesil içinde yok olacaktır ancak bizim mantıklı çözümlere zamanımız yok.
Минбарские крейсеры исчезнут.
Minbari savaş gemileri ortadan kaybolur.
навсегда исчезнут.
sonsuza götürür.
Если все твои маленькие рекламные ролики не исчезнут из наших систем к тому времени, как я вернусь из Гамма квадранта, я приду в Кварк'с и поверь мне... Я весело проведу время.
Tüm bu küçük reklamlar ben Gamma Çeyreğinden dönene kadar sistemlerimizden temizlenmezse Quark'ın yerine geleceğim ve inan bana eğleneceğim.
Что если боги не просто исчезнут внезапно и без объяснений?
Tanrılar bir anda ve açıklanamaz şekilde ortadan kaybolurlarsa?
Пусть все шарики исчезнут.
Bu şekerleri yok edeceğim.
Далай-Лама и достопочтенные хранители веры исчезнут, имена их будут забыты...
Dalai Lama ile tüm saygın inanç sahipleri yok olacak ve unutulacaklar. "
Жду ваших указаний, директор Винн... если вдруг исчезнут признаки жизни... устройство даст сигнал и бомбы с ЖАР-16 будут взорваны.
Başkan Wynn, aynı emir verdiğiniz gibi eğer hayati fonksiyonlarınız bir şekilde durursa bu aygıt devreye girecek ve HEAT-16 bombasını ateşleyecek.
Как только я воссоединюсь с коллективом, мои страхи исчезнут.
Kollektifle tekrar bütünleşince, korkularım yok olacak.
В это время завтра все его раны исчезнут.
Yarın bu zamanlarda bütün yaraları iyileşmiş olacak.
Сплетни исчезнут через 75 дней.
Ne olduğu hakkında bir şeyler duydum.
Я не хочу спешить с сексуальными отношениями, потому что боюсь что исчезнут сами отношения.
Cinsel açıdan adım atmamamın nedeni muhtemelen ilişkiyi tüketmekten korkmamdan kaynaklanıyor.
Прочтём вслух - и наши силы исчезнут.
Eğer sesli bir şekilde okursak, güçlerimizi bizden alacak.
Уорлдз Электрикал исчезнут, и Велтек мне гарантировал, что они побьют любое предложение.
Electric Rail batıyor diyorlar ve Weltech her teklifi kabul edebilirmiş.
И тогда он закачает свои файлы в другое место. Они исчезнут, и только он один будет знать, где они.
Dosyalarını başka bir yere gönderir ortadan kaybolurlar ve yerlerini sadece kendisi bilir
Знаете, я где-то читала, что к 2467 году тропические леса вообще исчезнут с лица земли.
Biliyor musunuz, geçen okuduğuma göre tüm yağmur ormanları 2467 yılında yok olacakmış. - Gretchen! - Aslına bakarsan...
Неужели эти холмы исчезнут?
Tepeler çökecek mi?
Теперь. Теперь. Если же семья займется собой - они просто исчезнут.
Bir aile kendini etkilemeye başlarsa, sadece kaybolurlar.
Только тогда они исчезнут при помощи ассимиляции, обыденной жизни и любви.
Ancak bundan sonra özümseme, normallik ve aşk kavramlarını yok edebilirler.
И, возможно, никогда не исчезнут.
Belki de hiç gitmeyecekler.
Тогда твои чувства исчезнут вместе с памятью.
O zaman bütün duygu ve anıların tamamen silinecek!
Без полиции слабые и больные люди исчезнут,
Polis olmasa, zayıflar, hastalar ölür.
" вои проблемы просто так не исчезнут, ƒэвид.
Sorunların öyle bir anda yok olmaz David.
Когда уже и они исчезнут?
Yine bir dinozor hikayesi. Bunların soyu ne zaman tükenecek?
Если же семья займется собой - они просто исчезнут. И никто об этом не узнает.
Kimse bunun hakkında bir şey bilmiyor.