Как все проходит traducir turco
84 traducción paralela
Как все проходит?
Nasıl gidiyor?
Так как все проходит?
Peki, nasıl gidiyor?
Я сообщу, как все проходит.
Nasıl gittiğini haber veririm sana.
- И как все проходит?
Nasıl gidiyorlar peki? Harika.
Как все проходит?
Nasıl gidiyor? o nelerden hoşlanıyormuş?
Доктор Бэйли. Как все проходит?
Dr. Bailey. isler nasiI gidiyor.
- Как все проходит?
- Nasıl gidiyor?
Эй, как все проходит с Эрикой?
Erica'yla işler nasıl gidiyor?
Эй, детка, как все проходит?
Hey, bebek, nasıl gidiyor?
- Ну и как все проходит?
- Nasıl gidiyor?
Как все проходит?
- Nasıl gidiyor bakalım?
Как все проходит?
- Nasıl gidiyor?
- Как все проходит?
Nasıl geçti?
- И как все проходит?
- Nasıl gidiyor?
Просто сконцентрируйся на этом деле, и дай мне знать, как все проходит.
Bu işe odaklanın. Durumdan beni haberdar edin.
Я объясню, как все проходит.
Dinleyin, şu şekilde yapacağız.
Между прочим, как все проходит?
O iş nasıl gidiyor bu arada?
Как все проходит, дамы?
Nasıl görünüyor, bayanlar?
Я часто думаю, когда не могу заснуть, что со мною будет, если всё останется как есть. Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Uyuyamadığım zamanlar içim içimi yiyor böyle devam edersem, halim ne olacak diye.
Я говорю, как только секс уходит, все проходит. Это правда.
Bence seks biterse, herşey biter.
Как здесь все проходит?
Peki, burada her şey nasıldı?
Ну, как всё проходит?
Eee, nasıl gidiyor?
Я знаю, что не всё проходит именно так, как мы планируем.
Tam olarak planladığımız şekilde, işlerin gitmediğinin farkındayım.
Особенно для женщин. Это особенно жестокий бизнес для женщины, и, по мере того как вы становитесь старше и время проходит, а ничего не случается, то становится всё трудней и трудней.
Bu bir kadın için özellikle çok çetin bir durumdur, hele yaşlandıkça ve zaman geçtikçe, hala bir şey olmamışsa gittikçe daha da zorlaşır.
Эй, Мэтью. Как всё проходит?
Hey, Matthew, nasıl gidiyor?
Он ушел проверять как всё проходит. Но сегодня будет открытая встреча в Таун Холе, где вы можете задать свои вопросы.
Teftiş turuna çıktı ama soru sormak istiyorsanız bu gece belediye binasında açık bir toplantı var.
Тут всё, как по рецепту, и он никогда не проходит.
Çok kuvvetli, ve etkisinden kurtulmak zor.
Ну, как тут все проходит?
Gece nasıl gidiyor?
Привет! Как все проходит?
Selam!
- Как всё проходит?
- Nasıl gidiyor?
Как всё проходит?
Yeni bir idarecilik kursuna gidiyorum.
Я думала о том, что ты говорил насчет адреналина, и как он проходит через все тело, и ты не можешь управлять этим.
Adrenalin hakkında dediklerini düşünüyordum da, vücudu nasıl harekete geçirdiğini ve kontrol edemediğini.
Я пока доволен тем, как всё проходит. А ты?
Görevden şu ana kadar memnunum, sen?
У меня все в порядке с ними ненадолго, но как только проходит минута, полторы, мне надо уёбывать оттуда.
Kısa bir zaman için aramız fena olmaz fakat bir-bir buçuk dakikayı geçtim mi oradan siktir olup gitmem gerekir.
Письма, журналы, дерьмо как это... всё проходит спокойно.
Mektuptur, dergidir, o gibi ıvır zıvırlara dokunulmaz.
- Как всё проходит?
- Nasıl gidiyor? - Selam.
Потому что всё, что надо было сделать с древней вазой, — обернуть её в множество слоёв целлофана, накидать туда пластмассовых безделушек, конфет, прилепить наклейку "Сделано в Китае", и этот бесценный экспонат проходит таможню, как тихуанская пиньята.
Antika bir vazo aldığında tek yapman gereken... onu alıp bir parça şeffaf kağıda sarmaktır değil mi? İçini plastik biblo ve şekerle doldurup, üzerine "Çin Malı" diye de yazdın mı, paha biçilmez sanat şaheserini Amerikan gümrüğünden... Tijuana meydanından geçermiş gibi kolayca geçirirsin.
- И как... как всё проходит?
- Nasıl gidiyor?
Возможно, это знак того, как все отлично проходит.
Belki de bu, bu ilişkinin ne kadar iyi gittiğinin bir işaretidir.
и только тогда я чувствую, что просыпаюсь, а все остальное для меня проходит, как во сне.
Oysa ben sadece o anlarda uyanık, kalan zamanlarda da uykuda oluyorum.
Атлантис продолжает путь, теперь все три двигателя работают на троттлинге, в то время как корабль проходит зону высокого динамического давления.
Atlantis yola çıktı, araç en yüksek dinamik basınç bölgesini geçtiği sırada üç motor da gazı keserek yavaşlıyor.
Как всё проходит с твоим новым лечением?
Yeni ilaç tedavisiyle nasıl gidiyor?
И как это всё проходит.
O gittiğinde böyle.
Чтож, все проходит не так, как я надеялась, но, эээ, я их всех собрала и мы проведем чудесный пикник.
Pek umduğum gibi gitmedi, ama yine de hepsi burada ve güzel bir piknik olacak.
Эл, как там всё проходит?
- Görünüşe göre kitapçılar da dolup taşıyor. - Al orada havalar nasıl?
Эй! Ну как всё проходит?
Nasıl gidiyor?
Как все проходит?
Selam.
Как тут всё проходит?
Nasıl gidiyor?
Все же лучше, чем сидеть на чертовом пляже, глядя, как Эндрю проходит все стадии загара, и втирая крем в его розовую спину.
Herşey, o lanet plajda oturup, Andrew'un çeşitli pembe tonlardan... geçmesini izlemek ve sırtını güneş kremi ile ovalamaktan iyidir.
Как ее адвокат по разводу, я конечно должен соблюдать конфиденциальность, и я действительно не могу ничем поделиться, но, я все-таки надеюсь, что кампания проходит хорошо.
Bir boşanma avukatı olarak, elbette avukat-müvekkil gizliliği nedeniyle,... hiçbir şey paylaşamam, ama umarım kampanya iyi gidiyordur.
Иногда я думаю о том, как я не оставила записку на том Мерседесе, который поцарапала на парковке в прошлом месяце, но затем выпиваю бокальчик вина и всё проходит.
Hatta arada sırada, geçen ay park yerinde çarptığım Mercedes'e not bırakmadığımı düşünüyorum ama sonra biraz şarap içince geçiyor.
как все прошло 726
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как всё 41
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как всё 41