Каких вещей traducir turco
35 traducción paralela
Каких вещей?
Hangi şeyler?
Каких вещей?
Neler?
- Папа, мы должны избавиться от некоторых вещей. - Каких вещей?
Neleri?
Кое-каких вещей.
Birkaçını.
Только избавлюсь от кое-каких вещей.
Ama tuvaletten çıktıktan sonra.
Ты просто не понимаешь кое-каких вещей.
Bir türlü anlamadığın bir şey var.
- Каких вещей?
- Ne tür şeyler?
Каких вещей?
Nasıl şeyler?
И это создавало почву для кое-каких вещей. Вещей?
Bu da bazı şeylerin gerçekleşmesine zemin hazırlıyordu haliyle.
Каких вещей?
Ne gibi şeyler?
Каких вещей?
Neymiş o başka şeyler?
Каких вещей?
- Hangi şeyleri?
Инспектор, вами был установлен факт пропажи каких-либо вещей покойной?
Müfettiş, öldürülen kadının mallarından kaybolduğunu belirlediğiniz bir şey oldu mu?
- До каких трех вещей?
- Neymiş bu üç şey?
И возможно поставить комод, знаешь, для кое-каких моих вещей.
Belki çekmeceli bir dolap. Eşyalarımı koymak için.
- Никаких признаков семьи или каких-либо личных вещей.
- Ve? - Onlara ait hiçbir iz yoktu.
Сначала мы осмотрим место происшествия на наличие каких-нибудь специфических вещей...
Önce, alanda inceleme yapacağız, özellikle çeşitli tipteki...
Каких глупых вещей?
- Evet O zaman, hemen dön. Gidecek çok sipariş var.
Я не знаю, если смогу чувствовать себя защищенным. от депрессии или каких-то других вещей, которые приведут к моему одиночеству.
Belki kendimi korumaya çalışıyorum bir bunalımla veya öyle bir şeyle tecrit etmeye.
Она никогда не делала каких-либо опрометчивых или поспешных вещей в своей жизни.
Hayatında hiçbir şeyi tez canlılıkla, alelacele yapmamıştır.
Каких трех вещей не может быть у черного? Ладно.
Peki.
Возможно, была нарушена работа каких-нибудь электроэлементов, из-за вещей которые на нее упали.
Belki üzerine düşen şeyler yüzünden elektrik devreleri hasar görmüştür.
Что, не сумел насчитать даже каких-то жалких 5 настоящих вещей?
Gerçek olan 5 tane şey bulamadın mı?
Хочу найти немного места для кое-каких своих вещей.
Bir kaç eşyam için yer açıyorum.
Ах, значит, странно пить молоко от кого-то, с кем ты знаком, но пить молоко существ других видов, каких-то коров, с которыми ты никогда не виделся, это в порядке вещей, да?
Ah evet, tanıdığın birinin sütünü içmek tuhaf ama başka bir türün, hiç tanışmadığın bir ineğin sütünü içmek normal, öyle mi?
Каких вещей?
Ne alacaksın?
С каких пор счастье заключается в покупке вещей?
Ne zamandan beri mutluluk bir şeyler satın almak oldu ki?
Или ещё каких-нибудь моих вещей.
Ya da diğer şeylerim için.
У нее была своя комната в квартире Хоффмана Но мы не нашли ни каких личных вещей, только одежда.
Hoffman'ın dairesinde kızın kendine ait bir odası varmış ama şahsi eşya bulamadık, sadece biraz kıyafet.
Стой, стой, каких, например, вещей?
Bekle, bekle, "bu olanlar" dediğin ne?
С каких это пор тебе нужна помощь в сокрытии вещей?
Ne zamandan beri bir şeyleri gömmek için yardım alır oldun?
Горше смерти сознавать, что весь порядок вещей в моей жизни растоптан ради каких-то твоих чувств.
Benim için sadece senin hislerinin birazı için hayatta ezilmek ölüm kadar acı bir şey.
Если бы я не знал кое-каких вещей, я бы сказал, что это лунатизм.
Bazı şeyleri bilmiyor olsaydım uyurgezer olduğumu söylerdim.
Каких только сумасшедших вещей мы не видели. Может, моя детка.... может она не умерла?
Gördüğümüz onca şeyden sonra belki bebeğim, benim biricik kızım da tamamen ölmemiştir.
Одна из удививших нас вещей, что stuxnet использовал так называемую уязвимость нулевого дня, или, другими словами, кусок кода, дающий ему возможность распространяться без каких-либо действий с вашей стороны.
Bizi en çok şaşırtan konulardan biri STUXnet'in zero-day denilen küçük program kullanmasıydı. Özetle, bir kodun siz hiçbirşey yapmadan yayılmasını sağlıyordu.