Клевая traducir turco
677 traducción paralela
Старорежимная деревенька. Клевая речка с лодочками. Поля травы и риса.
Eski bir köy, üzerinde kayıklar olan güzel bir nehir, yeşil çayırlar ve çeltik tarlaları.
Она клевая.
- İneğin üstüne yok. - Delik, deliktir!
Да, клевая тачка.
Güzel araba.
У меня есть клевая коллекция пластинок.
Gerçekten iyi bir plak koleksiyonum var.
Я хочу Уайнтрауб. Она клевая. Мне понравилась.
Ben Weintraub'u istiyorum, çok güzel Ben onu beğendim.
- Клевая тачка.
- Güzel araba.
Хотя клевая тачка не помешала бы. Но я не знаю.
"ama bir arabam olsaydı şikâyet etmezdim!"
Клевая ворона...
- Kuzgun.
- Эй, Барт, клевая гитара!
Hey, fıstık gibi gitar, Bart birader.
Ха-ха! Клевая шутка!
Bunca yıldan sonra beni tanıyacağını düşünmemiştim.
Она действительно клевая.
O gerçekten havalı birisi.
Последняя часть - - самая клевая!
En iyisi son kısmı.
Батхед, смотри какая клевая чикса.
Butt-head, bu kız çok iyi.
Это клевая книга.
Bu kitap göte iyi tekme atar.
У меня была клевая жизнь.
Hayatım güzeldi.
Леди. Клевая у тебя штучка. Ну-ка, быстро дай ее сюда!
Peki bizle gelecen mi?
Она клевая.
Ona göre hava hoş.
Она клевая или как?
Harika değil mi ya?
Она кажется клевая, но она в 2,5 часах езды.
Harika birine benziyor ama iki buçuk saat ötede oturuyor.
А у вас тут клевая вечеринка. Тебе нравится?
Köşede kaybolduğunda seni bir daha göreceğimden emin değildim.
- Ну, чел, ты еще спрашиваешь. - Я слышал сегодня будет клевая тусоква.
Bu akşam bir parti varmış.
- Такая клевая, чел. Ага, для школьницы - самое оно.
- Evet, lise standartlarına göre.
Она не дурацкая! Она клевая.
Bu şapkanın bir anlamı var.
Точно. Она клевая- -
- O da çok tatlı bir kadındır.
Клевая у тебя была вчера вечеринка!
Parti çok güzeldi değil mi? Özellikle de motosiklet geçişi. Ölümden ucuz kurtulduk.
Джоуи говорит, что тебе не нравится его шляпа, но я думаю, что она довольно клевая.
Joey şapkasını sevmediğini söyledi ama bence şapkası gerçekten havalı.
Клевая вещь, Крейги.
Çok ateşli oluyor Craig.
Вот эта клёвая тачка!
Bu güzel arabada!
Это клёвая река.
Bayağı sakin bir nehir.
- Я не знала, что ты такая клёвая!
- Bu kadar harika olduğunu bilmiyordum.
Да, она клёвая, правда?
- Evet, hoş değil mi?
Она клевая.
Havalı bir kadın.
А у меня теперь клёвая униформа и ключики от бара с выпивкой,
Ben de şık bir üniforma kaptım. Ve tabii bir de içki dolabının anahtarını.
- Но это была единственная клёвая пара.
- Ama güzel olan bir bunlardı.
У тебя клёвая дурь, Винц!
Malınız sağlammış, Vinz.
- Клёвая штука, Винц!
- Kızdı lan, Vinz
Клёвая кличка. А настоящее имя?
Gerçek adın ne?
Братан, на одиннадцать часов, клёвая тёлка пялится на тебя.
Ahbap, saat yedi yönünde, ateşli bir hatun seni kesiyor.
Ты клёвая.
Sen süpersin.
У неё клёвая попка.
Kalçaları güzelmiş. - Evet çok güzel.
- Она клёвая в постели?
- Yatakta çok iyi olmalı.
Привет! Ты клёвая. Как тебя зовут?
Selam, çok havalısın, adın ne?
Привет! Я Арти. А ты клёвая.
Selam, ben Artie, çok havalısın.
Она клёвая и симпатичная.
Çok kafa kız ve de güzel.
С ними я клёвая деваха,
Onlarla ben ateşli bir pilicim
- Правда, клёвая?
Güzel değilmi?
- Это реально клёвая ручка, мужик.
- Bu çok güzel bir kalemmiş, adamım.
Но это клёвая шутка!
Ama bu sağlam bir espiri!
Боже, Сьюзан такая клёвая.
Tanrım, Susan çok eğlenceli!
Моя подруга Сьюзан такая клёвая ".
Arkadaşım Susan bir harika " oldu.
Клёвая музыка.
Bu güzel müzik.