Конец пути traducir turco
76 traducción paralela
Это конец пути.
Sınır burası işte.
О, Иуда, это конец пути.
Yahuda, arayışının sonuna geldin.
Конец пути.
Yolun sonu.
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути!
Eğer sizin gibi normal bir öğrencinin akademik yeteneklerini kendinde barındıramayan süprüntüler eğer buraya uyum sağlayamaz... ve burada karışıklığa sebep olursa, bu yolun sonudur! Bununla birlikte 15 yaşın altında bile olsanız,
Это конец пути.
Yolun sonu geldi.
Это конец пути для манекенов.
Mankenliğin son noktası.
Когда я была моложе, чувствовала отчаяние, желание уверенности, как будто где-то есть конец пути, и я должна туда попасть.
Gençken, umutsuzdum kesinlik isteğim vardı yol bitmiş gibiydi ama oraya ulaşmam gerekiyordu.
Ладно. Ну-ну, конец пути!
Hemen tepeye ulaştı.
Все в порядке дружище конец пути, не так ли?
Pekala dostum, artık yolun sonuna geldik.
Гарри научил меня, что смерть - не конец пути.
Ölümün aslında bir son olmadığını bana Harry öğretmişti.
- Это конец пути.
- Olayın sonu.
Всякому из нас назначен свой конец пути.
İnsanların yolları direnseler de belirli sonlara çıkar.
Конец пути
Yolun sonuna geldik.
Это конец пути.
Yolun sonu.
На самом деле я надеялся что одежда и есть конец пути.
Aslında, elbisemin bu huylarımı örtmesini ummuştum.
– Конец пути.
- Yolun sonuna geldik.
Конец пути.
Sıranın sonundayız.
Но это конец пути.
Ama yolun sonuna geldiniz.
Танец на выбывание между Сантино и Одетт будет означать конец пути для одного из них.
Bu akşam Santino ile Odette arasındaki eleme dansında aralarının biri evin yolunu tutacak.
Потому, что это конец пути.
Çünkü burası yolun sonu.
Конец пути!
Bak şuna, hareket ediyor!
Галлиполи - конец пути
Yolun sonu Gelibolu.
К сожалению, это Конец пути для вас
Ne yazık ki, yolun sonuna geldin.
Конец пути, Элаис.
Yolun sonu Elias.
Конец пути.
Yolun sonuna geldik millet.
Это конец пути.
Bu, yolun sonu.
Но это конец пути.
Ama bu yolun sonu.
Спасибо за подсказку, но для тебя это конец пути.
İpucu için sağ ol ama senin için yolun sonuna geldik.
Это конец пути для братьев Гекко.
Gecko kardeşler için yolun sonu.
Конец пути.
Hattın sonu.
Слушай, Томми, это конец пути, приятель.
Tommy, galiba yolun sonuna geldin oğlum.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15,... станет преградой на пути этой опасности... и положит конец этой войне.
20.000, hatta 15.000 kişilik bir İrlanda ordusu bu tehdidi savurur ve bu menfur savaşı hızla sona erdirir.
Но если человек сойдет с этого пути, то и конец будет другим.
Ancak o yollardan ayrılınırsa eğer sonuçlar da değişmelidir.
Ну вот и конец долгому пути, Пит.
Uzun bir yolun sonuna geldik Pete.
Конец пути для вас, Нокс.
Yolun sonu.
Если она живет, чтобы вызвать конец света, то нет никакого пути спасения.
Eğer o kurtarılmayı beklediğimiz Şeytanın Gününü getirmek için yaşarsa.
Вот и настал конец твоему пути.
Yolun sonuna geldin.
Когда кошмар становится реальностью ты не мешкаешь, не думаешь. Ты просто бежишь. Всем, кто на твоем пути - конец.
Kâbuslar gerçek olduğunda düşünmemeli, bir an bile duraksamamalısın.
Иронично в религии то, что из-за ее способности, склонять человека на разрушительные пути, миру на самом деле может придти конец.
Dindeki ironi, gücünden dolayı, insanları gerçekte... dünyayı sona erdirecek... yıkıcı rotalara yönlendirmesi.
Ќо дл € ћайлса это не конец а начало нового пути.
Ancak Miles için bu bir son değil yeni bir başlangıç.
Мы на пути в Нью-Йорк, вот и конец истории.
New York'a gidiyoruz.
И он экономит 35 миль пути в один конец. От Виллинга до Мартинсвилля.
Ve Wheeling ile New Martinsville arasında iki taraftan da yolu fazladan 56 kilometre kısaltıyordu.
Может быть у нашего пути немного другой конец, чем мы предполагали заранее.
Belki ilk seferinde bittiği gibi bitmesi gerekmiyordur.
Torchwood : Miracle Day / Торчвуд : День Чуда s04e08 End of the Road / Конец пути перевод группы TrueTransLate.tv
Çeviren : soulianis yasuamniah
Согласно нашим данным, это конец вашего пути.
Kayıtlarımıza göre, bu sizin sonunuz.
Это не конец пути для меня и моей музыкальной карьеры
Benim için, müzik hayatım için hiçbir şey bitmiş değil.
Мы представляем, что речь идет о том, как в маленьком городке, который жители Чикаго проезжают по пути в аэропорт, происходит конец света.
Bunu, küçük bir kasabanın nasıI da Şikaoglu'ların havaalanlarına araçlarıyla gelip dünyanın geri kalanıyla anlaşmalar yaptığını göstermeliyiz.
И сейчас мы, на конец-то, можем... пожелать доброго пути Тому, он это заслужил.
Ve sonunda Tom'a hak ettiği vedayı edebiliriz.
- Конец пути
Hazırlayan : selcukcuk
Это конец твоего пути.
Yolun sonu.
Как двое лучших друзей смотрели друг другу в глаза, они знали, что это может быть конец долгого пути, но они также знали, сколько они значили друг для друга, и хотя ни один не могу сказать этого вслух, они оба думали...
İki arkadaş bunun yolun sonu olduğunu, biliyorlarmış gibi birbirlerinin gözlerinin içine baktı, ama ayrıca birbirleri için ne kadar çok şey ifade ettiklerini biliyorlardı, hatta ve hatta birisi yüksek sesle söylemese de, ikisi de şunu düşünüyordu...
пути господни неисповедимы 73
пути назад нет 97
пути 119
пути назад не будет 58
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
пути назад нет 97
пути 119
пути назад не будет 58
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17