English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Кроме правды

Кроме правды traducir turco

182 traducción paralela
... говорить правду, и ничего кроме правды.
Gerçeği, tüm gerçeği yalnızca gerçeği söyleyeceğime yemin ediyorum.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Vereceğiniz ifadenin tamamen ve sadece gerçeği yansıtacağına yemin eder misiniz?
Клянетесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
¬ ы кл € нЄтесь, что показани €, которые вы дадите будут правдой, только правдой, и ничем, кроме правды, и да поможет вам √ осподь?
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğine Tanrı huzurunda yemin eder misin?
¬ ы кл € нЄтесь, что показани €, которые вы дадите будут правдой, только правдой, и ничем, кроме правды, и да поможет вам √ осподь
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğine Tanrı huzurunda yemin eder misin?
¬ ы кл € нЄтесь, что показани €, которые вы дадите, будут правдой, только правдой, и ничем, кроме правды, и да поможет вам √ осподь
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğine Tanrı huzurunda yemin eder misin?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Gerçeği ve yalnız gerçeği söyleyeceğinize... -... yemin eder misiniz?
Правда, вся правда и ничего кроме правды.
Bu sadece ve sadece gerçeğin ta kendisidir.
Клянусь перед лицом господа, говорить правду, всю правду и ничего кроме правды. Картер!
Yüce Tanrı'nın önünde vereceğim ifadenin gerçekler ama sadece gerçekler olacağına yemin ederim.
Клянусь перед лицом Господа, что мои показания будут правдой, всей правдой и ничем кроме правды.
Yüce Tanrı'nın önünde vereceğim ifadenin sadece ve sadece gerçekler olacağına yemin ederim.
Учитывая это, спрашиваю вас еще раз, были ли ваши показания правдой, всей правдой и ничем кроме правды?
Bu gerçeklerin ışığında, size bir kez daha verdiğiniz ifadenin gerçekler ama sadece gerçekler olup olmadığını sormak istiyorum.
Клянусь перед лицом Господа, что показания, которые я дам, будут правдой, всей правдой и ничем кроме правды.
Yüce Tanrı'nın önünde vereceğim ifadenin, gerçekler ama sadece gerçekler olacağına yemin ederim.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что я буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Doğruyu, yalnızca doğruyu söyleyeceğinize....... Tanrı ve mahkeme önünde yemin eder misiniz?
Клянусь всемогущим и всевидящим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Doğruyu yalnızca doğruyu söyleyeceğinize Tanrı ve yüce mahkeme önünde yemin eder misiniz?
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Doğruyu, yalnızca doğruyu söyleyeceğinize Tanrı ve yüce mahkeme önünde yemin eder misiniz?
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Doğruyu ve yalnızca doğruyu söyleyeceğinize....... Tanrı ve yüce mahkeme önünde yemin eder misiniz?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? - Я клянусь.
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin eder misiniz?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğine Tanrı önünde yemin eder misin?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Doğruyu, sadece doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
Я могу говорить только правду, чистую правду и ничего, кроме правды.
Yani sadece gerçeği, tüm gerçeği ve yalnızca gerçeği söylerim.
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Да поможет вам господь.
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğinize, Tanrı huzurunda yemin eder misiniz?
Клянусь Всемогущим Богом, что данные мною показания будут правдой, только правдой и ничем кроме правды.
Yüce Tanrı'nın huzurunda yemin ederim ki sadece gerçekleri söyleyeceğim.
Клянетесь ли вы, что будете говорить только правду и ничего, кроме правды.
Gerçeği ama sadece gerçeği söyleyeceğinize şerefiniz üstüne... - yemin eder misiniz?
Есть ли у вас поклясться говорить правду и ничего кроме правды?
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
Что полиции нужно что-то еще, кроме правды?
Belki polis dürüstlük dışında bir şeye hizmet etmekte...
Клянётесь ли Вы говорить правду,... только правду и ничего, кроме правды?
Gerçeği ve sadece gerçeği - söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
Господом всемогущим клянусь говорить правду, всю правду, и ничего кроме правды.
Gerçeği, bütün gerçeği ve sadece gerçeği söyleyeceğime... yüce Tanrı önünde yemin ederim.
Господом всемогущим клянусь говорить правду, всю правду, и ничего кроме правды.
Gerçeği, bütün gerçeği ve... sadece gerçeği söyleyeceğime... yüce tanrı önünde yemin ederim.
Клянётесь ли вы говорить правду, и ничего, кроме правды да поможет вам Бог?
Gerçeği ama sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı önünde yemin edermisiniz?
Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего, кроме правды?
Tanrının önünde sadece doğruyu söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
İyi iş çıkardın. Vermek üzere olduğunuz ifadenin gerçek... ancak ve ancak gerçek, ve gerçekten başka hiçbir şey olmadığına yemin ediyor musunuz?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Sağ elinizi kaldırın, lütfen. Bu davada vermek üzere olduğunuz ifadenin, gerçek... ancak ve ancak gerçek, ve gerçekten başka hiçbir şey olmadığına yemin ediyor musunuz?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? - Да. Можете садиться.
Tanrı'nın huzurunda doğruyu, sadece doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
Клянётесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Tanrı'nın huzurunda, gerçeği sadece gerçeği söyleyeceğine yemin eder misiniz
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды? - Да, сэр.
Tanrının huzurunda, yalnızca ve yalnızca doğruyu söyleyeceğinize. yemin eder misiniz?
Клянетесь ли вы говорить только правду и не чего кроме правды да поможет вам бог?
Bütün gerçeği söyleyeceğine ve... gerçekdışı birşey söylemeyeceğine tanrının yardımı için yemin eder misin?
Вы клянетесь говорить правду и только правду и ничего кроме правды? И да поможет вам Бог.
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Vereceğiniz ifadede gerçeği ve sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
Клянёшься ли ты говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет тебе Бог?
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğine yemin eder misin?
кроме правды?
Gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
Я хочу спросить тебя кое-что и не потерплю ничего, кроме правды.
Sana bir şey soracağım. Ama bana doğruyu söyleyeceksin.
Ты должна сказать ему всю правду и ничего, кроме правды.
Ona gerçeği ve sadece gerçeği söylemelisin.
В клянетесь говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Sadece ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize Tanrının huzurunda yemin eder misiniz?
Вы клянетесь говорить правду... всю правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize Tanrı'nın üzerine yemin eder misiniz?
Клянетесь ли вы, выступая перед Комитетом, говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И да поможет вам бог. Клянусь.
Komite huzurunda, gerçekleri ve sadece gerçekleri söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz?
Клянусь перед лицом господа говорить правду, всю правду и ничего кроме правды.
Yüce Tanrı'nın önünde vereceğim ifadenin sadece ve sadece gerçekler olacağına yemin ederim.
Конечно, он требует сходства, но, кроме того, - достоверности, правды!
Resmin aslına benzemesini istiyor doğal olarak ama en önemli isteği, özgün olması ve ciddiyet.
Ничего кроме правды.
Bana tüm gerçeği anlatacaksın, biliyorum anlatacaksın.
Нет другой правды, кроме собственной уверенности, что то, что ты делаешь, и есть правда.
Oynadığını gerçek olduğu inancından başka bir gerçek yoktur.
НЕТ ПРАВДЫ КРОМЕ ФАКТА
GERÇEK VE AMAÇ BİRDİR.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]