Легендарной traducir turco
111 traducción paralela
Мизинцем... он может расколоть прут 8 дюймов толщиной... под улыбку легендарной Мадам Баттерфляй!
O küçük parmağıyla... efsanevi Madam Butterfly'ın gülümsemesi geçmeden... 20 cm kalınlıktaki bir kalası bölebilir.
Все, что осталось от легендарной библиотеки, это сырой и забытый подвал.
Bugün kütüphaneden geriye kalan sadece, bu nemli ve unutulmus kiler.
Ќаша орбита пролегает на высоте 300 миль вокруг легендарной планеты ћаграте €. ќго!
Efsanevi gezegen Magratea yörüngesinde ve yüzeyinden üç yüz mil yukarıdayız. Tanrım!
Кол Уилсон, твоя репутация стала легендарной.
Cole Wilson, şöhretin şimdiden efsaneye dönüşmüş.
Наша история началась много лет тому назад у Александрии или в Александрии Можно сказать и так и так Там, в Египте, во дворце царицы цариц - легендарной своевольной Клеопатры
Hikayemiz yıllar önce İskenderiye diye bilinen beldede, Mısır'da kraliçelerin kraliçesi güzeller güzeli efsanevi Kleopatra'nın sarayında başlar.
Президент Адар и я знаем о легендарной Земле.
Başkan Adar ile bir kere Dünya ile ilgili efsane hakkında konuşmuştuk.
Когда дым рассеялся, единственные выжившие сарматские воины были воинами разбитой, но легендарной кавалерии.
Ve 4'üncü gün duman aralandığında, hayatta kalan tek Sarmatya askerleri efsanevi ama yenilmiş süvari birliğiydi.
Рэймонд Прэнтис Шоу происходит из легендарной семейной династии Прэнтисов.
Raymond Shaw, ünlü Prentiss ailesi hanedanından geliyor.
Ньюстед работает в одной студии с легендарной металл группой "Voivod".
Newsted efsanevi metal grubu Voivod'la stüdyodaydı.
Это, вероятно, последний эпизод моей продолжительной и легендарной... карьеры в полиции.
Bu belki de uzun ve dopdolu bir kariyerin son meyvesi olabilir.
я пр € м весь контачу, объ € вл € € вам, что мы на орбите на высоте триста миль над легендарной планетой ћаграфи €.
Devrelerimin tüm içtenliğiyle söyleyebilirim ki şu anda efsanevi gezegen Magrathea'nın yörüngesinde 500 kilometre yükseklikte seyrediyoruz.
Готовы ли вы влюбиться мистер Чарли Пейс из легендарной рок группы Drive Shaft?
Efsanevi müzik grubu Drive Shaft'ın Bay Charlie Pace'i aşık olmaya hazır mı?
Шанс быть на вечеринке с легендарной Марисой Куппер
Efsanevi Marissa Cooper'la birlikte dumanlanma fırsatı, ha?
И таким образом, Барни оказался прав : ночь была легендарной.
Yani Barney haklıydı. Gece efsaneviydi.
Я не рассказывал им ни одной легендарной истории Барни.
Hiç efsane Barney hikayesi anlatmadım.
Семена широколиственных деревьев прорастают быстро, но их стратегия как у легендарной черепахи :
Geniş yapraklı ağaçların tohumları hızla filiz verir. Ama fabldaki kaplumbağa gibi, stratejileri yavaş ama istikrarlı büyümektir.
– аспущенность Ўредингера была легендарной.
Schroedinger'in önüne gelenle yatması efsaneviydi.
Наша битва будет легендарной!
Mücadelemiz efsane olacak!
Я счастлив приветствовать вас на легендарной вечеринке в честь моего дня рождения.
Doğum günü partimde bu efsanevi geceme teşrif ettiğiniz için çok mutluyum.
- Для тех, кто только присоединился к нам, в рамках подготовки к легендарной Викторине в Пабе имени Джона Пила, которая пройдет завтра вечером, мы призываем вас победить своим вопросом Капитана команды Кокса.
- Aramıza yeni katılanlar için hemen belirtelim, takım kaptanı Cox'a sorularınızla meydan okumanız için yarın geceki efsanevi John Peel Pub Quiz'e hazırlanmaktayız.
Ничто не избежит легендарной бдительности Иопов!
Kim? Nerede? Kimse Iop savaşçısının bakışlarından kaçamaz!
Когда-то она принадлежала графине Элизабет Бэттори, легендарной серийной убийце в Венгрии.
Bir zamanlar, Macaristan'ın efsanevi seri katili Kontes Elizabeth Bathory'e aitmiş.
И... У окна... Я сказал ему, что наша дружба станет легендарной
Bu pencerenin başında ona arkadaşlığımızın bir efsane olacağını söyledim.
Ладно, ну, дело в том, что я просто всегда представлял себе, понимаешь, что моя последняя ночь в Диллоне будет... ну, не знаю, легендарной, что ли.
Tamam, benim demeye çalıştığım..... Dillon'daki son gecemin böyle olmasını beklemiyordum. Ne bileyim, daha dillere destan olmasını bekliyordum.
Важной? Скорее легендарной.
Daha çok efsanevi diyelim.
У меня были все выпуски "Легендарной Железной Тени", кроме 46-го - это мой белый кит.
Bende Efsanevi Demir Gölge'nin her sayısı var 46. sayısı hariç- - O sayı da nazarlık olsun.
Моя завтрашняя вечеринка должна стать легендарной. Если, конечно, я хочу быть уверен в том, что получу место в компании после продажи.
Şirket devredildikten sonra yerimi güvene alabilmem için yarınki partinin kusursuz olması lazım.
А теперь, дамы и господа, представляем вокальный дизайн легендарной
Bayanlar ve Baylar, şimdi efsanevi Wanda Rouzan'ın güzel sesini dinleyeceğiz.
Формы "Калифорнии" создавались легендарной дизайнерской компанией Pininfarina.
California'nın dizaynı efsanevi dizayn şirketi Pininfarina tarafından ortaya çıkarılmıştır.
Если бы не колени, ты бы уже стал легендарной звездой.
Dizlerindeki o sorun olmasaydı, kalıcı olarak en iyi yıldız olurdun.
Быть легендарной второкурсницей, которую никто никогда не сможет забыть.
Kimsenin unutmayacağı efsanevi bir yıldız olacaktım.
Нет. Вон та доктор очень похожа на принцессу Дотраки из легендарной серии "Песнь Льда и Пламени".
Hayır, oradaki doktor aynı efsanevi Buz ve Ateşin Şarkısı dizisindeki Dothraki Prensesine benziyor.
Согласно показаниям его коллег, Пол Саттерфилд был легендарной личностью среди пожарных.
Görüşülen meslektaşlarına göre Paul Satterfield itfaiye teşkilatında bir efsaneymiş.
Твое умение работать с прессой легендарно.
Bu işlerin efsanesi sensin.
Это будет легендарно.
Efsanevi bir şey olacak.
Поверь мне, это будет легендарно.
Güven bana, Bu efsanevi bir şey olacak.
Не говори "легендарно", хорошо?
Efsanevi deme olur mu?
Это будет легендарно.
Bu efsanevi birşey olacak.
Маршалл, бросай что ты там делаешь, прыгай в свой пердящий Фиеро и встречай нас в Филли. Это будет легендарно.
Marshall, ne yapıyorsan bırak, o koca götünü kaldır ve bizimle Philadelphia'da buluş.Bu efsanevi bir şey olacak.
- Легендарно.
- Efsanevi.
Легендарно.
Efsanevi.
Тед, легендарно.
Ted, efsanevi.
Вступление в Корпус Мира с тобой - это будет легендарно.
Seninle Barış Gönüllüleri'ne katılmak efsanevi olacak.
Я мечтал об этом дне, парни, и это будет легендарно.
Hep bunu düşledim çocuklar ve bu efsanevi bir şey olacak.
Легендарно.
Amerika.
Легендарно.
Efsaneviydi.
Легендарно!
Efsanevi!
Легендарно!
Mükemmel!
Это будет легендарно
Destansı olacak.
Покажи свою лучшую игру. Это будет легендарно!
Uzaktan kumandalı çay tabağı yaptım.
- Легендарно!
- Efsanevi!