Легкомысленный traducir turco
45 traducción paralela
Ты просто легкомысленный.
Tıpkı bir kelebeksin.
Ну вот, теперь я еще и легкомысленный.
Şimdi de bir kelebeğim.
Иногда я сам себя пугаю, хотя я и легкомысленный.
Rahat biri olmama rağmen bazen kendim de ürküyorum.
Но я и не слишком легкомысленный.
O kadar saf da değilim.
- О Боже, неужели у меня такой легкомысленный вид?
Niye, çok mu hoppa görünüyorum?
Ты очень легкомысленный.
Tam bir budalasın.
У тебя легкомысленный вид.
Çok sinirli gözüküyorsun.
Легкомысленный и самонадеянный дурак.
O aptal, dikkatsiz ve kendini beğenmiş biri.
Ты легкомысленный эгоист.
Başına buyruk birisin sen.
Легкомысленный пижон.
Şey, Dasher.
Они теряют силу. Причина - возраст и легкомысленный образ жизни.
Yaşlılığın ve hızlı yaşama yüzünden zayıf düştüklerinin bir işaretidir.
Легкомысленный, Пуаро?
"Hızlı yaşamak" mı, Poirot?
Я лгал, потом действовал легкомысленно, как'Мистер Легкомысленный'и я должен был сказать это!
Kayıtsızlığım yalandı. Bay Kayıtsız gibiydim. Ve bunu söylemeliydim.
Мать Чарльза, то есть сестра Рубена, знала, что ее сын очень легкомысленный, поэтому перед смертью она вверила поместье брату при условии, что он с умом распорядится в пользу племянника.
Annesi, Reuben'ın kız kardeşi, Charles'ın aklı başında olmadığını biliyordu. O yüzden parasını Reuben'ın himayesine verdi. Charles'a makul bir aylık vermesi şartıyla.
Нет, я очень легкомысленный человек.
Hayır. Ben kafası karışık birisiyimdir.
Отец легкомысленный.
Babam düşüncesizmiş.
Я скажу ей кто легкомысленный.
Düşüncesiz kimmiş şimdi sana göstereceğim.
Легкомысленный?
Başı dönmüş mü?
Я такой легкомысленный!
Ne salağım!
Мальчики, вам нельзя смотреть этот легкомысленный сериал!
Çocuklar, bu umarsız şovu izlememeniz gerektiğini biliyorsunuz!
- Почему ты всегда такой легкомысленный?
- Senin için herşey bir şaka? - Senin için de herşey çok ciddi?
Да, дорогая, вообще-то, могу, потому что он легкомысленный парень.
Adını aldıysa, artık onun adı sayılır. Süitinize döndükten sonra neler oldu?
- Да. Ладно, если тебе не нравится "безрассудный", Назовем его "легкомысленный".
Tamam o zaman düşüncesiz kelimesini sevmediysen kaygısız kelimesini kullanmalıyım.
Безрассудный подарок... легкомысленный... посмотрите, какого он размера.
- O öyle... - Bu pervasız bir hediye... düşüncesizce, şunun boyutuna baksanıza.
А знаете, почему он такой легкомысленный?
O neden sorumsuz biliyor musunuz?
Я не могу поверить, что вступила в такой легкомысленный клуб. Что это за бунт на корабле? !
değil mi... şu yüzsüze hele.
Легкомысленный второй секретарь в посольстве Саудовской Аравии.
Suudi elçiliğinin 2. sekreteri.
Легкомысленный.
Tamam. Şıllık.
Легкомысленный.
çocuksu.
Ну, я никогда не говорил, что я легкомысленный.
Ben kolay biri olduğumu söylemedim.
- Ты вообще насколько легкомысленный?
- Ne kadar sığ birisin sen?
{ \ fs17.551 } Ты слишком легкомысленный... { \ fs17.551 } Я... просто уходи.
Aklından geçenler belli oluyor... Ben. Bununla başa çıkamazsın, sadece bırak gitsin.
Это ничуть не хуже твоей идеи превратить его в легкомысленный бар для хипстеров.
Senin kendini beğenmiş yenilikçi bar fikrinden daha aptalca değil.
- Весьма легкомысленный заказ.
- Baya maceracı bir sipariş.
Можешь продолжать свой легкомысленный спектакль в стране Ларри, но я в этом не участвую.
Larry Land'de yüzeysel maskaralığını yapmaya devam et çünkü bir parçası olmak istemiyorum.
не примите за легкомысленный порыв.
Kaçabilirsin ya da kızabilirsin ama dün gece olanlar yüzünden kötü hissetmeni istemem.
Понимаю, так ты и поступаешь, мой легкомысленный отец.
Ya, tabi. Anlamaya çalışıyorsun? Benim duyarlı babacım.
Видок у тебя легкомысленный.
- Harika. Böyle hizmetçilere benzemişsin.
Я только что понял, что большинство девушек легкомысленны.
Pek çok kızı hoppa buluyorum.
- Мы были молоды и легкомысленны.
Genç ve düşüncesizdik.
рассказывали истории о том, как легкомысленны немецкие девчонки...
Böylece, Alman kızlarının ne kadar kolay olduğuna dair birçok hikâye anlatılır olmuştu.
Вы можете найти, что мы не все столь же легкомысленны как Вы касательно этого проекта, мистер Брегман.
Bizi bu proje konusunda sizin kadar başı dönmüş bulamayabilirsiniz, Bay Bregman.
Что вы легкомысленны и часто показываетесь на людях. Что вы приветствуете их, улыбаетесь, киваете и машете рукой.
Küstahça hareketlerde bulunarak, kendinizi teşhir ediyormuşsunuz ve kur yapıyormuşsunuz.
Сэр, вы знаете как легкомысленны американцы с названиями.
Efendim, Amerikalıların unvanları nasıl karıştırdığını bilirsiniz.
Для президента банка вы довольно легкомысленны. У вас очень плохой запас активов.
Düşük sermayeli bir banka başkanına göre çok üst kulvardan konuşuyorsun.
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21