Лекарств traducir turco
984 traducción paralela
Хуанг. Выливает остатки лекарств.
Lao Huang, ilaç kabından çıkan artıkları her zaman arka kapıdan dışarı atar.
Без лекарств болезнь прогрессировала.
İlaç olmadığı zamanlar, hastalığım kötüye gitti.
После приёма лекарств аппетит улучшается.
İlaçlarımı aldıktan sonra - O zaman iştahım açılır.
Условия тут были не лучшие, не хватало лекарств.
Orada şartlar iyi değildi, ilaçlarımız yoktu.
- Идёт война, даже нашим солдатам на фронте часто не хватает лекарств.
Savaş var, cephedeki askerlerimizin bile çoğu zaman ilaçları olmuyor.
Распределение антирадиационных лекарств должно быть немедленно остановлено.
Radyasyon önleyici ilaç dağıtımı derhal durdurulsun.
Рапределение антирадиационных лекарств уже остановлено?
Radyasyon önleyici ilaç dağıtımı durduruldu mu?
Я не могу больше. Она не даёт мне осмотреть себя, отказывается от лекарств.
Muayene etmeme izin vermiyor, ilacını içmiyor.
Сейчас нет доступных лекарств, чтобы предотвратить возможную болезнь.
Oluşması muhtemel enfeksiyonu... önleyecek hiçbir ilaç bulunmuyor.
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание. Может быть...
Geriye kalan her şey, kimi siğil ilaçları dışında kocaman, devasa bir vasiyetti.
Вы знаете. Ни лекарств, ни сывороток, ни противоядий.
Çare yok, serum yok, panzehiri yok.
И твой отец принимает слишком много лекарств.
Baban da çok hap içiyor.
Мы колем ей слишком много лекарств.
Çok fazla morfin verdin.
Вы слегка депрессивны, это правда, но мы можем устранить это с помощью лекарств и психологических тренингов.
Az biraz depresyonun olduğu doğru ama bunu ilaçlarla ve psikojenik eğitimle tedavi edebiliriz.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti sana bir sürü hap verdiklerini söyledi konuşmak istememenin bu yüzden olduğunu anladım. Sebebini merak ediyordum.
Прием лекарств.
İlaç zamanı.
"Время приема лекарств"
"İlaç saatim geldi."
Зрачки фиксированные и расширенные. Может, еще лекарств?
Gözbebekleri sabit ve büyük.
Лекарств совсем не нужно мне.
İhtiyacım yok, uyuşturucu haplara!
Нет мяса, нет лекарств, нет масла, у них даже нет прозрачных лампочек.
Et yok, ilaç yok, kahve yok. Beyaz ampul bile yok, sadece kırmızı var.
В это время, без лекарств, воды и бинтов, без электричества и медицинского оборудования, доктор не может применить свои умения.
Bu dönemde, ilaç, su, yara bandı... elektrik ve tıbbi gereçler olmadan... bir doktorun görevini yapması neredeyse imkansızdı.
Брали дополнительную пробу из-за моих лекарств.
Tansiyon haplarım yüzünden halsiz kaldım.
Могла быть передозировка лекарств.
Kendi ilacından aşırı doz almış bile olabilir.
Простите. - Все пациенты получили утреннюю дозу лекарств.
Tüm hastalara ilaçları verildi.
Я никогда раньше не видел лекарств, которые принимают через нос.
daha önce burundan alınan bir ilaç görmemiştim.
Одри, от разбитого сердца есть много лекарств, но ни одно так не помогает как прыжок форели при лунном свете.
Audrey, kırık bir kalp için pek çok şey yapılabilir, Ama hiçbiri ay ışığında alabalıkların sıçramasını izlemek gibi olamaz.
Я должен пополнить запас лекарств от аллергии.
Alerji ilacımı da doldurmam lâzım.
Не надо больше лекарств!
Gerçekten kocakarı ilaçlarına ihtiyacım yok.
Но сначала - человек, чья борьба с зависимостью от болеутоляющих лекарств скоро станет темой фильма недели - клоун Красти!
İlk önce, vizyona girecek olan bu haftanın filmi acıya bağımlı bir adamın kavgaya esinlenmesi konulu film- - Palyaço Krusty!
- Я уже 6 дней без лекарств.
- 6 günde 1 kilo bile almadım.
- Только не сегодня, я не принимала лекарств.
Hayır, bugün olmaz. İlaç tedavisini kestim.
Записывай список лекарств.
İlaçları düşür şimdi.
С помощью лекарств без проблем.
İlaç tedavisindeyse, evet.
Тот корабль направлялся к Солтоку IV с грузом лекарств...
O gemi tıbbi malzeme taşıyordu.
Анализы показывают наличие большого количества лекарств в его крови... даже антибиотики, чтобы предотвратить пролежни от заражения.
Kan testlerine göre sistemde her tür uyuşturucu var. Yatmaktan doğan enfeksiyonunu önlemek için bir antibiyotik bile verilmiş.
Всё было как в тумане, из-за лекарств.
İlaçlar yüzünden kafam çok bulanıktı.
Ну, все равно, операция во вторник и мне нужно, чтобы ты отвез меня домой, потому что я еще не отойду от действия лекарств.
Herneyse, ameliyat Salı günü. Beni eve getirmen gerekiyor. İlaçların etkisinde olacağım.
Он принял очень опасную комбинацию лекарств от сердца и других таблеток.
Kalp ilacının yanında... başka ilaçlar da almış.
Один из, если не самый крупный, производитель лекарств в Америке.
Amerika'daki en büyük ilaç üreticilerinden biridir.
Не надо лекарств.
İlaç istemiyorum.
Я понимаю свою ошибку и обещаю, что начну эксплуатировать свою семью еще до конца дня, но можно мне немного еды и лекарств?
Hatamı anlıyorum, ve gün bitmeden ailemden yararlanmaya başlayacağıma söz veriyorum. fakat şimdi biraz yiyecek ve ilaç alabilir miyim?
Я заметил что принимаю больше таблеток и лекарств и...
Bakıyorum da daha fazla hap ve ilaç kullanıyorum ve...
От лекарств меня клонит в сон.
İlaçlar beni sersem gibi yapıyor.
Может у тебя завалялись остатки лекарств?
- Herşeyi getirebilirim. Fazladan ilacın dert değil ben kullanabilirim.
Но тогда не было лекарств...
Ve beni görebilmek için- - Junior Prozac yoktu elbette- -, bu sebeple
Да, я сейчас под контролем, никаких лекарств нет головных болей, крепкий сон.
Evet. İşte buradayım. Kontrollü, ilaç yok baş ağrım yok, uykum düzenli.
Это одно из их лекарств.
Damıtıldığında tedavi edicidir.
Никаких лекарств. - Хорошо.
- İlaç yok.
Люди без электричества, без лекарств, без надежды.
Umutları yok.
Ему понадобится лекарство. Я составлю список лекарств.
İlaca ihtiyacı var.
Зачем ты сказал Джэн слезть с лекарств?
Doğduğumdan beri sigara içiyorum.