Лекарства traducir turco
3,616 traducción paralela
Только лекарства для химиотерапии, от тошноты и обезболивающее, которые даются любому раковому больному.
Kemoterapi ve kanser hastalarının alacağı ağrı kesiciler.
Если она решит перестать пить лекарства, мы наверянка это узнаем.
İlaçlarını bıraktığını anlama şansımız artar.
Для кого эти лекарства, Аян?
İlaçlar kimin içindi Aayan?
Лекарства.
İlaçtır.
Я ношу ему лекарства.
Ona ilaç götürüyorum.
Он получает лекарства в аптеке в Чайна-тауне, раз в месяц, как по часам.
Dini sebepler. İlacını her ayın 20'sinde yenileyebiliyor.
Ну, это... может быть реакцией на сердечные лекарства.
Kalp tedavisi yüzünden böyle reaksiyon gösteriyor olabilir.
Я болен, и мне нужно принимать мои лекарства.
- Tıbbi bir rahatsızlığım var. - İlaçlarımı alıyor olmam lazımdı...
Я назначу вам лекарства для снятия ломки, Начнём ваш курс.
Sana birkaç ilaç veririm, programa sokarım.
Она пьёт свои лекарства?
- İlaçlarını alıyor mu?
Давай возьмем тебе лекарства.
Sana biraz ilaç alalım
Я начну искать лекарства для Вендиго.
Ben gidip Wendigo tedavisi üzerinde çalışayım.
Мы не можем перемещать Джо без лекарства.
Tedavi olmadan Joe'yu hiç bir yere götüremeyiz.
По этому, думаю, я должен сказать, что мы не можем доверять моему сыну на счет вашего лекарства.
Bunu söylemek bana acı verse de tedavin için oğluma güvenemeyiz.
Ну, это потому, что ты принял довольно сильные лекарства, приятель.
Çünkü çok güzel ilaçlar aldın dostum...
чем больше людей страдает от болезней или расстройств, тем больше стимулов для разработки лекарства, а значит, и выделения на это денег.
Bir hastalıktan ne kadar fazla insan zarar görürse..... tedavi bulmak o kadar karlı bir iş gibi görülebilir. Buna kar edilebilirlik deniyor.
Брик будет подносить нам лекарства.
Brick ilaçlarımızı vermek için buraya gelir.
Официальное заявление Белого Дома будет следующим : Коннер страдал от тяжелой депрессии и недавно прекратил принимать лекарства.
Beyaz Saray'ın resmi ifadesine göre Connor ağır bir depresyon geçiriyordu ve son zamanlarda ilaçlarını kullanmayı bırakmıştı.
К несчастью, он перестал принимать свои лекарства...
Ne yazık ki ilaçlarını kullanmıyordu ve intihar edeceğini söylüyordu.
Эти доноры могут стать нашим ключом в поисках лекарства.
O bağışçılar tedaviyi bulmak için en büyük umudumuzdu.
Поэтому я, разумеется, не могу сказать о том, что мы находимся на грани открытия лекарства.
Bir tedavi bulmanın eşiğinde olduğumuzu söylemem mümkün değil.
Последние пять лет мы потратили на поиски причин и лекарства, живя с мыслью о возможности вымирания всего человеческого рода.
Neslimizin yok olma tehlikesiyle yaşadığımız son beş yılı,... bu soruna çözüm aramakla geçirdik.
Я определенно не могу сказать о том, что мы находимся на грани открытия лекарства.
Bir tedavi bulmanın eşiğinde olduğumuzu söylemem mümkün değil.
Народ Америки считает, что мы на грани открытия лекарства.
Amerikan halkı tedaviyi bulmak üzere olduğumuzu düşünüyorlar.
Она не принимает лекарства.
İlaçlarla arası yoktur.
Она принимала какие-либо лекарства или наркотики?
Bir ilaç ya da uyuşturucu aldı mı?
- Каким образом? - Меня заставляют лгать о вероятности появления лекарства!
- Olası tedaviler hakkında yalan söyleme zorlandım!
- Она принимает новые лекарства... антидепрессанты.
Yeni bir ilaç tedavisi uyguluyor. Antidepresanlar.
- Его лекарства не действуют.
- Tedavi artık işe yaramıyor.
Он считает, что фарм.компании пугают статистикой, чтобы заставить людей покупать их лекарства.
İlaç şirketlerinin korkutma taktiğiyle insanları zehir almaya zorladığına inanıyor.
"Гаутума" пока не готовы представить публике результаты испытаний лекарства, я немного покопался, выясняя, всплывала ли где внутренняя информация.
Gautuma ilaçları henüz halka sunmaya hazır değil. Ben de biraz araştırma yaptım ve içeriden sızan bir bilgi var mı diye baktım.
Гаутума начинают тестирование лекарства.
- Gautuma ilaç denemelerine başlıyor.
Единственный способ выяснить это - добыть образец лекарства Гаутумы. Давай пройдемся по этому еще раз.
Öğrenmenin tek yolu Gautuma'nın Alzheimer ilacından bir numune almak.
Пусть ускорят анализ этого лекарства.
- Sağ ol. - Analiz işini hızlandırmalarını sağladım.
Если испытания их лекарства сработают, оно поможет 10 млн людей.
İlaç deneyleri işe yararsa onlarca milyon insana yardımcı olacak.
Так это просто из-за лекарства, верно?
Demek ilacın yüzünden oldu, öyle mi?
Я уже все потратила... маме лекарства купила... что Ен Ын...
Harcadım ki ben... Annelik haplarına... Aslında Yong-eun...
Я собрал эту раму и мне заплатили за мой труд, и я использую эти деньги, чтобы оплатить жильё, топливо и лекарства.
O kafesi ben yaptım ve emeğimin karşılığında para aldım ve bu parayı barınma, ulaşım ve sağlık harcamalarımda kullanacağım.
Ну, наверное, пока ты покупаешь свои лекарства, я просто похожу по рядам с конфетами, но ничего не куплю.
Sen ilacını alırken ben de şeker reyonunda öylece dolaşayım hiçbir şey almadan hem de.
Всё, что я хочу - это отдать лекарства, выпуску которых он посвятил всю жизнь, в руки компании, способной закончить его дело.
Yapmaya çalıştığım şey, hayatını adadığı bir ilacı kaynakları onu tamamlamak için yeterli olan bir şirketin ellerine bırakmak.
Деньги для меня только средство для поиска лекарства, но нужной суммы у нас нет.
Benim önemsediğim tek para tedaviyi bulmak için gereken para ve bizde yeterli kaynak yok.
Напиши пункт договора, который обяжет Прайзен закончить разработку этого лекарства.
- Taslakta, Pryzen'ın o ilacın geliştirilmesi için garanti vermesi gerektiği yazacak.
Алкоголь напрягает печень и может разбавить ваши лекарства против отторжения.
Alkol karacigeri zorlar ve organ reddini engelleyen ilaçlarin etkisini azaltabilir.
Использованные лекарства должны быть утилизированы.
Atılacak olan ilaçların imha edilmesi gerekiyor.
Лекарства стоят на ступеньках.
İlaçlar merdivende duruyor.
Нормально. Но было бы лучше, если б она лекарства принимала.
İyi ama ilacını alsa daha iyi olurdu.
Простите, но Дарии пора принять свои лекарства.
Affedersiniz ama Daria'nın ilaçlarını alma vakti geldi.
Но мы даем ей лекарства против отторжения.
Anti-reddetme tedavisiyle iyileştiriyoruz.
Она была в камере. Она, очевидно, копила свои лекарства. Не думаю, что она хотела убить себя.
Belli ki, ilaçlarını biriktirmiş Bence amacı intihar değildi.
У него есть лекарства.
İlaçları var.
Вот твои лекарства.
İlaçlarını al o zaman.