Лето traducir turco
2,284 traducción paralela
Но, что более важно, мне казалось, что ты решила провести лето в другом месте.
Ama daha da önemlisi senin yazi baska bir yerde geçirmeye karar verdigini saniyordum.
Если бы только Люси Ховард не расцвела за лето, а стив Джонсон не заметил это соцветие.
Eğer Lucy Howard yaz boyunca gelişmiş olmasaydı... ve Steve Johnson bunu farketmeseydi.
Коллекция лето 2009. $ 350.
2009 yaz kreasyonu. 350 dolarmış.
Я работад над посадкой этой кепки всё лето, чтобы выработать оптимальный уровень неотразимости в ней - форма козырька, градус расплывчатого возраста и вид... она делает идеальный объем черепа.
Yaz boyunca bu şapkayı mükemmel muhteşemlik seviyesine getirmek için uğraştım- - siperin şekli, renginin solukluk derecesi, ve baksanıza- - kafam için tam tamına uygun boşluğu var.
Тайлер останется у нас на все лето.
Tyler yaz için bizimle kalıyor.
Assassin's Creed Лето Любви!
Assassin's Creed : Summer of Love mı?
Прошлым лето я бросил свою работу.
Açıklayayım.
Мама, но я же буду приезжать домой на лето и на каникулы.
Anne aralarda ve yaz tatillerinde burada olacağım.
Ага, но лето будет офигенным.
Öyle ama yaz tatili mükemmel olacak.
Каждое лето "Грейсон Глобал" устраивает мероприятие "Бизнес на пляже".
Grayson Global her yaz "Plajda iş" olayını yapar.
Тайлер уже все лето живет в стиле Грейсонов.
Tyler da tüm yaz boyunca Grayson'ların yaşam stilini öğrendi.
Слушай, я знаю, это лето выдалось нелегким... и моя работа в баре не улучшает ситуацию.
Bak, biliyorum bu yaz senin için zor geçti ve benim barda çalışmam burada sizin işlerinizi kolaylaştırdığı söylenemez.
А я все лето целовала задницу Виктории, и она лишь разрешила называть себя по имени.
Bütün yaz boyunca Victoria'nın kıçını öpüyorum ve ona adıyla hitap etmeme izin verdiği için şanslıyım.
Лето уже наступило.
Yaz geldi.
- Дай Бог, всё лето таким весёлым будет!
İnşallah bütün yaz hep böyle gülmeli geçsin.
Лето едва началось, а ты уже наставления читаешь. Так не пойдёт, Нурдан-ханум.
Oho sen daha yazın başından böyle yapacaksan işimiz var seninle Nurdan Hanım.
Вот сейчас наступило лето.
Şimdi yaz geldi işte.
Тогда и закончилось лето! Закончилось для нас обеих.
Koca yaz o an bitmişti, senin için de benim için de.
Всё лето держали пост, и, вроде, оплатили Ему долги.
Koca yaz yukarıdakine orucumuzu tuttuk.
Скажите ей, я готов отказаться от опеки, если мы с сыном проведём лето вместе, ясно?
Karına velayeti, yazı çocukla beraber geçirme karşılığında imzalayacağımı şöyle.
Прошу тебя, встретимся у меня. Выпьем за лучшее лето в моей жизни.
Lütfen benim mekânda buluşalım ve sonrasında hayatımın en iyi yazına kadeh kaldırırız.
Выпьем... За последнее и лучшее лето моей жизни... Прошлой жизни, ведь скоро я стану миссис...
Bu yaz benim Bayan Dexter Thaler olmadan önceki hayatımın en güzel ve en son yazı olacak.
Но давайте все вместе приезжать сюда как можно чаще... И проводить здесь... Целое лето, полное солнца, веселья, пьянства и зажигалова!
Çalışma günleri başlamadan önce buraya sık sık gelip deniz, kum, güneş, eğlence ve içkinin tadını çıkarmalıyız.
! Тогда почему я выслушиваю этот сопливый бред все лето?
Peki neden bütün yaz bu saçmalıkları dinledim?
Я провела потрясающее лето, прыгая по островам рядом с Грецией...
Yunan adalarında, o ada senin bu ada benim gezerek muhteşem bir yaz geçirmiştim.
Каждое лето, у нас будет 8 недель отпуска. И мы сможем проводить их в моем доме, в Канаде.
Her yaz sekiz hafta tatilimiz olacak, onu da Nova Scotia'daki yazlığımda araştırmalarımız üzerinde çalışarak geçirebiliriz.
Режимы лето, осень, зима, и диско!
Yaz, sonbahar, kış ve disko!
Видишь ли, я за все лето ни с кем, кроме родственников не разговаривал.
Gördüğün gibi bütün yaz ailem dışında hiçkimseyle konuşmadım.
Качались все лето!
Bütün yaz çalıştım.
Раньше я приезжала сюда с родителями каждое лето.
Buraya her yaz insanlarımla birlikte gelirdim.
" мен € был запас продуктов на всЄ лето, спасибо состо € тельному'уго, крыша над головой, поленница дров и корова.
Çok şükür ki, Hugo'nun bütün yaz yetecek kadar malzemesi vardı : Bir ev, yakacak odun ve bir inek.
я всЄ чаще стала думать о переселении на лето в домик на пастбище.
Yaylaya gidip gelme meselesi beni her gün meşgul ediyordu.
" огда, во второе лето, дело еще не зашло так далеко.
İkinci yazı geçirdiğim zamanlarda bu kadar alışkın değildim.
" о первое лето в горах было неповторимо.
Yayladaki o ilk yaz mevsiminin yerinde yeller esiyordu.
Используйте свои навыки ориентирования на местности, которые вы отрабатывали все лето.
Tüm yaz üzerinde çalıştığınız oryantrik ve yol bulma becerilerinizi kullanın.
Она вкалывала всё лето, чтобы заработать на операцию.
Göğüs büyültme parasını ödemek için bütün yaz çalıştı.
К тому же у нас впереди целое лето.
Ayrıca bütün yaz birlikte olacağız.
Гвардия расквартирована на лето в Царском.
Muhafızlar Tsarskoe'da yaz kampındalar.
Моё первое лето после колледжа,
Üniversitedeki ilk yaz tatilimdi.
- На лето.
- Yaz tatili için.
Это невероятное лето.
İnanılmaz bir yazdı.
Я встречался с ней, когда мы с семьей приезжали сюда на лето.
Yaz tatillerinde buraya geldiğimizde işi pişirdiğim bir hatun.
"Лето прошло, урожай собран, а спасения нам нет"
Yaz geçmişte kaldı ve ekin mevsimi bitti fakat hâlâ güvende değiliz.
Есть планы на лето?
Yaz için planların var mı?
Лето 1953
1953 YAZI
"Это лето было..."
"Bu yaz..."
Проведете всё лето на вилле, будете есть, пить, жить и творить.
Bütün yazı villada geçireceksin, yiyeceksin, içeceksin, yaşayacaksın ve üreteceksin.
Мы уедем на всё лето?
İnziva bütün yaz mı sürecek?
Надо поговорить с моей девушкой, потому что мы пока ещё не обсуждали планы на лето, и, наверное, решать следует вместе...
Bununla ilgili kız arkadaşımla konuşmam gerek çünkü yaz planlarımızı henüz konuşmamıştık ve muhtemelen beraber karar vermeliyiz, bu yüzden -
В то жаркое лето?
Binlerce sözün, hikâyen, öğüdün değildi beni büyüten ;
- Только на лето.
- Birisiyle takılmak istemez misin?