Лжи traducir turco
2,115 traducción paralela
Все наши отношения построены на лжи.
Aramızdaki bütün ilişki bir yalan üzerine kurulu.
Ты водила нас за нос, а теперь никакой лжи и никакой секретной чепухи, верно?
Eğer bizimle devam edeceksen artık yalan yok ve bir şey saklamayacaksın. Tamam mı?
Прекрасное ощущение, Джулз, знаешь, жить в доме лжи.
Harika hissediyorum Jules, yalan dolu bir evde yaşadığım için.
Видимо ты не потерял врожденного детектора лжи.
Sanırım şu insan yalan makinesi olayından kurtulamamışız.
Больше никакой лжи!
- Ama Sybil - -
Я услышала достаточно лжи, мною достаточно манипулировали.
Yeterince yalan ve saptırma dinledim.
"Ты паразит лжи и я твой злейший враг".
"Yalanlardan ibaret bir parazitsin ve senin en büyük düşmanınım."
Нас отстранили от операций, и мы слышали, ты собираешься обвинить нас на во лжи с целью оправдать вторжение в не ту квартиру.
Hepimiz aktif görevden alındık ve senin de bizi yanlış daireye baskın yapıp sonra üstünü örtmeyle suçlayacağını duyduk.
Разве ты не устала ото всей этой лжи?
Tüm bu yalanlardan bıkmadın mı?
Прости. но жизнь во лжи не принесет никому ничего хорошего, особенно этому ребенку. Я просто пытаюсь поступать правильно со всеми.
Üzgünüm ama bir yalanı yaşamak kimse için iyi olmayacak en azından o çocuk için.
Никакой больше лжи.
Daha fazla yalan yok.
Среди всей этой лжи вокруг, как я уверен, ты знаешь.
Ortalıkta onlardan fazla yok, eminim biliyorsundur.
Парень жил во лжи, и она вернулась, чтобы ударить его в сердце
Adam bir yalanı yaşıyormuş ve bunun acısını kalbinde hissetmiş.
Она сказала, что одно дело жить грёзами, а жить во лжи она не собирается.
Fantazi yaşamanın tek şey olduğunu, ama yalanla yaşamayacağını söyledi.
Быть со мной, это всего лишь чать лжи.
Benimle olmak yalanın bir parçasıydı.
Или это была тоже часть лжи?
Ya da buda yalanının bir parçası mıydı?
Чтобы ты не сделала, и кто бы не были эти люди, время лжи закончилось.
Her ne yaptıysan, bu insanlar her kimse yalan atmayı kesmen lazım.
Дело не во лжи.
Bu yalan söylemek değil ama.
Она всегда говорила, что это лучший способ уличить мужа во лжи.
Her zaman derdi ki eşinin yalanını yakalamanın en iyi yolu budur.
Могли бы ожидать, что останетесь в кандалах до конца своих дней. Ну а я не хочу быть на вашей дерьмовой фотографии. Не хочу быть частью вашей отвратительной лжи.
Hayatının geri kalanını kelepçeli geçirmeyi bekleyebilirsin.
Ты обвинила меня во лжи.
Beni yalancılıkla suçladın.
Ты сумела разглядеть истину за стеной лжи.
Gerçeği öğrenmek adına geçmişteki yalanları gördün.
Много лжи, разрыв отношений.
Bir çok yalan kalp kırıklığı.
Если бы это было подходящее время и место для лжи, прямо здесь и сейчас.
Mola. Eğer yalan söylemek için bir zaman dilimi arıyorsanız, işte şu an doğru zaman.
Вы обвиняете Короля во лжи?
Yani, yalan söylediğimi mi söylemeye çalışıyorsun?
Одна из того типа лжи, которую нам приходится говорить, чтобы чувствовать себя комфортно.
Körler sağırlar birbirini ağırlar.
- Уже спросила, мне сказали, что сделку расторгли из-за вашей лжи под присягой на процессе Лейси.
- Onlara sordum zaten. Lacey'in duruşmasında yeminliyken yalan söylediğin için anlaşmayı hemen çekmişler.
Мы выиграли дело, основываясь на лжи.
Bir yalanın üzerine kurulu bir dava kazandım.
Поли-что-то... детектор лжи, мы проходили его сегодня утром. Так мы сдали?
Şu çoklu dava bu sabah almıştık yoksa devrettik mi?
Т-ты проверял его на детекторе лжи?
Ona yalan makinesi verdiniz mi?
Детектор лжи не работает, если ты не понимаешь вопросов.
Yalan dedektörü soruları anlamazsanız işe yaramıyor.
Но в будущем Не должно быть больше никакой лжи
İlerde, daha fazla yalan olmayacak.
Раньше он никогда не врал, он терпеть не мог лжи.
Çünkü asla yalan söylemezdi. Yalana hiç tahammülü yoktu.
А используются для обмана и лжи.
Aksine kandırmak, yalan söylemek için...
- Ну, после всей той лжи, что брат сказал?
Bacaklarını kırın! - O yapmadı!
Ну, он основан на двух худших книгах, полных лжи и искажения фактов. Как любая антипропаганда.
Bu tamamen yalan ve saptırmalarla dolu kötü propaganda yapan iki kitabı baz alıyor.
Вы обвиняете моего мужа во лжи? Прошу прощения, мэм, но задавать подобные вопросы - моя работа.
Üzgünüm hanım efendi ama benim görevim, bu tür soruşturmaları yürütmek.
Любовь взывает к низменным инстинктам, завёрнутым во лжи.
Aşk ise, yalanlarla sarılı en aşağılık içgüdülere hitap eder.
Мне было больно от той лжи перед миссис Уотлсбрук.
Az evvel Bayan Sazlıdere'ye yalan söylemek beni çok rahatsız etti.
Он прошёл детектор лжи. Обвинений не предъявлено.
Yalan makinesinden geçti, hüküm giymedi.
Никакой лжи.
Yalanım yoktur.
Ты раньше жила во лжи.
Bir yalanı yaşamış olduğunu söyleyebilirim.
Ваша семья тонет во лжи.
Evin yalanlar üstüne kurulmuştu.
"Паутина лжи" только на одну неделю в теарте Борхэма.
"Dolaşık Ağ" sadece bir hafta için, Boreham Tiyatrosunda.
Добавить лжи к убийству?
Beni hem katil, hem de yalancı mı yapacaksın?
Я не посвящу своё всремя обсуждению этой грязной лжи.
Tartışarak, bu iğrenç yalanı yeniden gündeme getirmeyeceğim.
Но что будет, если мы избавимся от лжи?
Peki yalandan vazgeçersek, elimizde ne kalır?
Без покровительства Медичи, я бы до сих пор жила во лжи в монастыре.
Medici yönetimi olmasaydı herhalde hala manastırda bir yalanı yaşıyor olurdum.
Я не хочу отношений, которые построены на лжи.
Ama ona anlatmayacaksın.
- И чем дальше тем больше лжи, обмана. - Отто, что он делает?
- Otto, ne yapıyor bu?
- Она проститутка и она отказалась от детектора лжи.
Yalan makinesini kabul etmeyen bir fahişe o.