Личности traducir turco
2,202 traducción paralela
Они ненавидят меня из-за моей личности.
Benden kişiliğim yüzünden nefret ediyorlar.
Если мы не будем дома, в безопасности, через 24 часа, информация об этой личности будет отправлена в ФСБ.
Eğer ikimiz de 24 saat içinde ülkelerimize dönmezsek o kimliğin bilgileri FSB'ye gönderilecek.
Если вопрос касается личности доктора, я много могу рассказать.
Soracağınız soru doktorun karakteriyle ilgiliyse, söyleyeceğim çok şey var.
- Покажите удостоверение личности.
- Bakın, cezayı ödeyeceğim.
Мне нужно твоё удостоверение личности сейчас же.
Derhal bir kimlik görmek istiyorum.
- А как насчет вашей личности?
Peki ya kişiliğiniz?
За услуги платят наличкой, без документов или удостоверений личности.
Hizmetlerin ücreti kayda geçmeden ya da isim olmadan nakit olarak ödenir.
Информация поступила из уголовного розыска графства, касательно личности жертвы.
Kurbanın kimliğine dair haber Bölge MİB'den geldi.
Я думаю... Что у тебя нарциссическое расстройство личности.
Bence sende narsislik kişilik bozukluğu var.
Большинство людей с нарцистским расстройством личности... Они не могут выразить свои чувства, потому что не знают как.
Narsistik kişilik bozukluğu olan insanların çoğu duygularını ifade edemez çünkü bunun nasıl yapıldığını bilemezler.
Она устанавливает личности жертв геноцида и спасает женщин и детей по всему миру...
Yani o soykırım kurbanlarını tanımlıyor Dünyanın dört bir yanındaki çocukları ve kadınları kurtarıyor... Çok marifetli.
Хоуп разработала технологию установления личности жертв геноцида, которой мы пользуемся и по сей день.
Hope hatta soykırım kurbanlarını tanımlamak için Teknik geliştirmiş ve hala biz o tekniğini kullanıyoruz.
Ого. Имплантат личности по медицинской страховке?
Kişisel ekim için kişisel indirim mi?
Раздвоение личности.
Çift kişiliklilik.
У меня есть запись. Это должно было привести меня к личности Сплетницы.
Dedikoducu Kız'a benzeyenleri gözetlememe yardım edecek bir gözetleme sistemim olabilirdi.
Можешь подделать удостоверение личности?
Sahte kimlik yapmayı biliyor musun?
У вас есть удостоверение личности?
Kimliğiniz yanınızda mı?
Преобразование тела - отражение его личности.
Vücuduna yaptıkları onun kimliği.
В следующий раз, когда будут нанимать стажера, я посоветовал бы им, лучше проводить психологическую оценку личности.
Bir daha stajyer aldığımızda söyleyeyim de daha iyi değerlendirsinler.
Паспорта, новые личности. Похоже, Вики решила смыться.
Pasaportlar, yeni kimlikler görünüşe göre Vicky tabanları yağlayacak.
Мы привлечем такое внимание общественности к личности Арти Хорнбахера, вызовем такой праведный гнев, что если АНБ выпишет ему штраф за превышение скорости, народ устроит переворот..
Artie Hornbacher lehine öylesine büyük bir kamuoyu tepkisi oluşturun ki NSA ona trafik cezası bile kesemesin.
И из-за этой личности когда заходит в кафе.
Ve bu kişiliği yüzünden kapıda bağıran tek kişi sen değilsin.
Нам нужен полный комплект... новые личности в другой стране и безопасный проезд туда.
Tüm pakete ihtiyacımız var. Yabancı bir ülkenin kimlikleri ve oraya güvenli gidiş.
Мам, у нас будут новые жизни, новые личности.
Anne yeni hayatlar ve kimlikler alıyoruz.
- Да, вижу. "Давайте не будем переходить на личности".
- Pekâlâ, kişisel konulara girmeyelim.
Давайте не переходить на личности.
- Kişisel konulara girmeyelim.
Возможно это потому что мы оба сильные личности.
Belki de ikimizin de kişiliğinin bu kadar güçlü olmasından kaynaklanıyordur.
Нелл и Эрик подтвердили личности грабителей.
Nell ve Eric çetenin kimliklerini doğruladı.
Он сказал, что сегодня у него день рождения. Он весь напрягся и стал вести себя странно, когда Брианна попросила его удостоверение личности.
Brianna ondan kimliğini istediğinde çok tuhaf davrandı.
Это женская привилегия иметь два фальшивых удостоверения личности?
Peki, yanında iki tane sahte kimlik taşımak da kadınlara has yetenek mi?
Как вышибала, он, должно быть, проверял удостоверение личности каждого, входившего внутрь.
Barın fedaisi olarak, kapıdan giren herkesin kimliklerini kontrol ediyordu.
Слушай, парень, мне просто нужно какое-нибудь удостоверение личности, ладно?
Bak adamım, bana kimlik lazım, tamam mı?
Мы хоть немного приблизились к установлению его личности?
Kim olduğunu bulabildik mi?
Криминалисты "сняли" частичные отпечатки с одной гильзы, но этого недостаточно для определения личности преступника.
Ama eşleştirmeye yetecek kadar değil. Silah 9 mm'likmiş.
Заглянул в его бумажник... а удостоверения личности не было. а там был только один номер.
- Cüzdanına baktım para vardı ama kimliği yoktu. Sonra telefonu açtım baktım sadece tek bir kişinin numarası kayıtlıydı.
Я сегодня искала информацию об одной неизвестной личности...
Kısa bir düre önce tarihte pek bilinmeyen birini araştırıyordum.
- Любое удостоверение личности?
- Başka bir kimliğiniz var mı? - Yok.
- У тебя раздвоение личности!
- Jekyll ve Hyde.
Если ты собираешься переходить на личности я здесь и минуты не останусь.
Tom, kişisel sözler sarf edeceksen bir dakika bile kalmam.
То, что вы перешли на личности и ваша защитная позиция указывает на обоснованность моего мнения.
Bana alaycı bir isim takmanız savunma mekanizmanızdan geliyor. Yani fikrimin geçerli olduğu ortaya çıkıyor.
Согласно матрице личности, вероятность регресса 78,3 процента.
Kişilik analizine göre, eski davranışlara dönme ihtimali yüzde 78,3.
Отсутствие авторитетной личности рядом в период взросления. Низкая самооценка, и как следствие боязнь длительных отношений.
Bir kaç kalıcı ilişki sonucu düşük kendine güven.
... и поэтому видеть меня каждый день вы не можете. Удостоверение личности?
Kimlik.
- Ваше удостоверение личности.
- Yardımcı kimlik kartı.
Или удостоверения личности.
Ne yazık ki ne kimliğim ne de yardımcı kartım var.
Но мы так отшлифовали нашу технологию, что даже я не знаю личности своих источников.
İyi olan teknolojimizi öyle bir noktaya getirdik ki ben bile kaynakların kimliğini bilmiyorum.
Конфиденциальность личности, прозрачность учреждений... и личная безопасность информаторов... гарантированная анонимностью.
Bireyler için mahremiyet, kurumlar için şeffaflık. Muhbir olarak bireysel güvenliğiniz gizlilik ile garanti altına alınır.
Розенбах сказал, большинство данных, раскрывающих личности источников, находятся в оценках угроз.
Rosenbach kimliği çıkarılabilir belgelerin çoğunun tehdit analizinde olduğunu söyledi.
За всю историю города. Пока нет никаких зацепок по поводу личности преступника.
Polise göre, bu kent tarihinin en büyük suçu.
Я поняла, но мы смогли установить личности двух ключевых членов группы.
Anlıyorum, fakat iki ana üyeyi teşhis etmeyi başardık.
Покажите удостоверение личности.
- Kimliğini çıkar.
личное пространство 30
лично мне 23
личное 183
лично 364
личное дело 33
лично я 119
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
личность установлена 19
лично мне 23
личное 183
лично 364
личное дело 33
лично я 119
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
личность установлена 19