Логично traducir turco
1,181 traducción paralela
- Это логично.
- Mantıklı.
Логично. Бизе это в голову не пришло.
Bizet bunu düşünemedi!
Твоя история выглядит логичной
Anlattıkların mantıklı geliyor.
- Логично...
- Tutarlılık...
- Логично?
- Tutarlılık ne demek?
И сейчас это... Это так логично, что ты здесь.
Ve şimdi burada olman her şeyi anlamlandırdı.
Он лысый. " Разве не логично?
"Ve kel." Bu sizce mantıklı mı?
Да. Она наверное мало ценила свою жизнь, поэтому всё логично.
Anlaşılan hayatının bir değeri olmadığını düşünüyormuş, bence çok anlamlı.
Будет логично, если собранием всё и закончится.
Her şey bir toplantıyla başladı. Yine bir toplantıyla bitmesi mantıklı.
Да, это логично.
Evet, bu daha da kötü.
Логично.
Oh, şimdi anlaşıldı.
И совершенно логично, что империалисты этого не понимают.
o kadar mantıklı ki emperyalistler bunu anlamıyor.
Всё логично.
Olan bu işte.
Это не логично.
Mümkün değil.
Логично предположить, что убийца - один из тех пятерых.
O zaman mantıken, bu beş kişiden birinin öldürmüş olması gerekir.
Внешне всё это логично, в части психологии.
Bunların hiçbiri psikolojik açıdan uyumsuzluk göstermiyor.
Логично.
Zor yolu seçmişsin.
Нет, это было бы слишком логично.
Hayır. O fazla mantıklı olurdu.
Это совершенно логично – еще вчера ты Тэд Шмидт, мой лучший друг и любовь моей жизни, а сегодня ты уже
Bir gün en yakın arkadaşım, hayatımın aşkı Ted Schmidt'sin.
Это логично что люди хранят эту связь потому, что это важно.
İşte bu sebeple... bu bağ, seni bunu yapmaya mecbur bırakır....... Çünkü sen, onlar için önemlisindir.
Логично.
Sadece sipariş fazlası.
Логично.
Bu da sizin görüşünüz.
Давай будем рассуждать логично.
Hadi ama biraz mantıklı olalım.
А что, довольно логично.
Evet bu kulağa mantıklı geliyor.
Я бы сказала, что это логично.
Oldukça mantıklı geliyor derdim.
Разве это не логично?
Bunu neden yapıyorsun?
Может, ты голубой, тогда все логично.
Sen olmalısın Algılama
Логично предположить, что мой клиент украл кошелёк.
Akla yatkın hikaye... müvekkilimin cüzdanı çaldığı hikaye.
Вполне логично использовать в качестве компонентов тех, кто уже приговорён к казни.
Ölüme mahkum olan insanları idam etmiyor ve onları bileşen olarak kullanmayı tercih ediyorlar.
У вас есть его история. Ничего более вам не надо знать, что мы вам не сказали. Звучит логично.
Bizim bildiğimiz her şeyi bilmenize gerek yok.
Логично предположить, что теперь она будет Вам мстить. Запомните.
Bilmelisiniz ki ben, kişiye aşk ve mutluluk sağlayan o iyi insanlardan biri değilim.
-... "Вудучи в Пасадене..." - Логично.
- "Pasadena'dayken"
Поскольку люди всё равно приходят к этому в конце, вполне логично с этого начать. "
Ki son buldukları yerde hep aynı olduğu için bu mantıklı bir başlangıç şeklidir.
Это вполне логично, Том.
Özellikle bir kadın için.
Вполне логично.
Beklenildiği gibi.
Ну, это логично, правда?
Mantıklı, değil mi?
Они делают вывод что наиболее логичной атакой для террориста была бы атака с воздуха.
Şimdi, raporun sonucuna göre teröriste uygulanacak en mantıklı saldırı havadan saldırı.
Логично желать, чтобы месье Руфус Ван Алдин узаконил Ваши отношения, и подарить наследника.
Bay Rufus Van Aldin'in, ilişkinize resmiyet kazandırmasını istemeniz anlamsız sayılmamalıdır. Kendisine hâlâ bir mirasçı evlat verebilirsiniz.
Это логично.
Mantıklı.
Да, так логично.
Şey, bu daha mantıklı.
Логично.
Bu mantıklı.
Тогда это будет логично.
Yoksa bunu yapmanın anlamı yok.
Логично.
- Çok mantıklı.
По-моему, вполне логично.
Bana mantıklı geldi.
Если она никогда не целовалась с мальчиком, логично предположить, что она не занималась сексом.
Eğer hiçbir erkeği öpmediyse daha önce seks yapmadığını söylemek iyi bir tahmin.
- Логично.
Yeterince adil.
Мне казалось, что у других жизнь была более простой, последовательной, логичной
Yaşam, başkaları için hep daha kolay daha tutarlı ve daha mantıklı olur.
- Что ж, логично
- Evet şu kurallar.
Логично.
Görünen o ki.
Наш разговор закончился не логично.
Bu konuşma bitmedi. Az önce orada bir karar verilmedi.
- Логично.
- İlginç.