English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Л ] / Ложками

Ложками traducir turco

50 traducción paralela
Например, в Иордании, я видел, как на завтрак ели бараний жир с двумя ложками меда. Ну и ну.
Örneğin Ürdün'de, erkeklerin kahvaltıda koyun yağı ve bal yediklerini gördüm.
Вы будете есть черную икру ложками.
Havyarımın tadına bakarsınız.
А Вы можете делать с ложками что-то еще, кроме сгибания?
Kaşıklarla başka neler yapabilirsiniz?
О, да. Она просто лежит в ящике. Вынули из ящика в горох... помешали крем - в мойку, из мойки повесили сушиться, вместе со всеми остальными ложками.
Bir çekmecede durmuş çekmeceden çıkmış bezelyelerin içine girmiş muhallebiyi karıştırmış bulaşığa gitmiş, bulaşıktan çıkmış diğer kaşıklarla asılmış ve bu süre zarfında, o ölümcül günü beklemiş zorla girip, bir adamın hayatını değiştireceği günü.
Сможешь проводить больше времени с друзьями -... ложками!
Artık gerçek arkadaşlarınla, daha kaliteli zaman geçirebilirsin kaşıklarla!
Он сказал, что ты тыкал в него деревянными ложками.
Tahta kaşıklarla dürtüp durmuşsun adamı.
Играемся с ложками как дети.
Kaşıklarla oynuyoruz.
Иногда нам приходится жрать дерьмо ложками.
Bazen bu kadar ileri gitmek zorundayız.
Как-то Кинг попросил кофе с четырьмя ложками.
King bir gün benden 4 kaşık istedi.
Нет, у меня не очень хорошо получается с большими ложками, если только в них нет мороженого - окей.
Hayır. Bir ucunda dondurma olmayan kaşıklarla aram iyi değildir.
А мы можем только ползать по дну океана и копать песок ложками.
Bu sırada biz, okyanusun dibinde emekleyerek kaşıklarla hazine arıyoruz.
Он мог есть его ложками!
Kaşıklayarak bile yer!
В Японии не пользуются ложками.
Japonya'da insanlar kaşık kullanmazlar.
А ты такой : "Блин, мужик". Но у цыпочек так не бывает, потому что они пользуются ложками.
Ve üstüne "Ama dostum hatunlar böyle yapmaz çünkü onlar kaşık kullanır."
Дети, вы едите ложками.
- Anne pastayı nasıl yiyeyim?
Вырвут ложками глаза
¶ Gözlerini kaşıkla oyup ¶
Золотыми ложками.
Altın kaşıklarla.
Ну, у меня были неприятности во всем - - то заболею, то заплачу. меня наказывали заставляли выпивать целыми ложками Табаско
Yani, ben her şey için belaya bulaşırdım hastalanmak, ağlamak ; beni cezalandırırlardı kaşıklarca acı sos içirerek.
Пришлось битый час лежать с ним, обнявшись "ложками" Причем это я была ложкой с внешней стороны.
Bir saat kadar sarılmak zorunda kaldım ve arkadan sarılan kişi bendim.
Там ещё были те смешные колокольчики со старыми вилками и ложками.
Eski çatal kaşıklardan yapılma tuhaf bir rüzgar çanı vardı.
"18 чашек в день с пятью ложками сахара"
Bir günde 18 fincan. Ve hepsi de beş şekerli.
Эйприл, ты очень умная и смекалистая молодая женщина, ты для меня не просто девочка на побегушках, но прямо сейчас мне нужно, чтобы ты принесла мне тройной эспрессо с 8 ложками сахара.
April, sen çok zeki ve sağduyulu bir genç kadınsın. Senin sadece bizim ayakçımız olduğunu düşünmüyorum ; ancak tam şu anda bana 8 şekerli 3 kat yoğunluğunda espresso getirmene ihtiyacım var.
Лучший способ завоевать сердцце парня - это приготовить любовное зелье из радуги и заката от которого у возлюбленных вырастут крылья и они улетят в волшебный замок на небесах, где они поженяться и будут есть облака ложками, и звезды будут как кубики льда в лунном свете. На веки вечные!
Bir oğlanın kalbini kazanmanın en iyi yolu, gerçek âşıkları kanatlandırıp düğünlerinde sonsuza kadar kaşıkla bulut yiyecekleri, içinde yıldızlardan buz küpleri olan ay ışığı şerbeti içecekleri, gökyüzündeki büyülü saraya uçmalarını sağlayacak gökkuşağı ve günbatımı iksiri hazırlamaktır.
Набила карман моими ложками.
Tüm kaşıklarımı cebine doldurmuştu.
Завершите это двумя ложками фисташкового мороженного, и закончите это другой булочкой с кунжутом.
Hepsinin üzerine de iki top fıstıklı dondurma, ve son olarak da bir tane daha susamlı çörek ekliyoruz.
Я просил с двумя ложками кофе, Финн.
Um, ben iki şeker istemiştim, Finn.
Ты ведь любишь с двумя ложками сахара?
Hala İki şeker alıyorsun?
- Будут подходить к вам с маленькими ложками...
İnsanlar küçük kaşıklarla gelirler...
Я выпил... немного апельсинового сока дома, и чашку кофе со сливками и двумя ложками сахара.
Şey... Evde iken biraz portakal suyu içtim ve kremalı, iki şekerli bir kahve.
Я возьму обезжиренный кофе венти для Веры и большой латте для Франа, и латте с имбирным пряником и 11 ложками подсластителя.
Ben Vera için büyük boy, yağsız bir kahve Fran için uzun bir latte ve üstünde 11 splenda olan zencefilli bir latte alayım.
Это поедание ложками майонеза с орехами.
Fıstık serpilmiş mayonez.
Я такое каждый день ложками хлебаю.
Böyle şeyleri leblebi niyetine yerim ben.
Двойной эспрессо с миндальным молоком и двумя ложками...
Badem süt ve iki paket ile bir çift espresso...
Дайте, пожалуйста большой латте с двумя ложками...
- Latte istiyorum, içine de iki...
Сначала они пришли за моими серебряными ложками и я ничего не сказал.
Önce gelip gümüş takımlarımı aldılar ama bir şey demedim.
Потому что не все из нас родились с серебряными ложками во рту.
Çünkü hepimiz ağzımızda gümüş kaşıklarla doğmadık.
Бармен, я буду неразбавленный виски, а для дамы Сазерак с двумя ложками мёда.
Barmen, ben sek bir viski alayım. Hanım efendi için de bir Sazerac alalım, içinde de 2 kaşık bal olsun.
Это рекомендуемый размер порции с тремя ложками сахара.
Bu tavsiye edilen servis miktarı. üç tatlı kaşığı şeker ile.
или я мог бы съесть эти крекерный сандвич с семью ложками сахара.
Elma Çilek Böğürtlen Barını veya bu gördüğünüz 7 tatlı kaşığı kraker şeker sandviçi yiyebilirim.
Но она не делает ничего подобного с ложками, вилками или чем-то еще... только с ножами.
Fakat onun hiç kaşık çatalla uğraştığını görmedim. Sadece bıçak..
Мистер Джарвис, этот повар с ложками...
Bay Jarvis, kaşıkları alan şu aşçı...
- Со сливками и двумя ложками сахара.
- Sütlü ve iki şekerli.
Поэтому икру лучше есть ложками из кости и фарфора.
Bu nedenle havyarın en çok çelik yerine kemik yada porselen kaşıklarla tadı alınır.
Наслаждайся своим кофе с 50-тью ложками сахара, а у меня есть дела.
50 şekerli kahven afiyet olsun. Kafana göre takıl ama dediğim gibi, benim işim var.
Пара заключенных вырезали ему глаза ложками.
Birkaç arkadaş penseyle gözlerini çıkarmış herhalde.
- Совсем офигела, будешь в меня ложками кидаться?
Kaşık mı? Bana soktuğumun kaşığını mı fırlatacaktın?
Такие женщины как ты растут с серебряными ложками, и идеальной кожей И ты привыкла, что тебе всё так легко достается.
Gümüş kaşıklarla, kuş sütleriyle büyütülmüş kızlar her şeyin kolay yoldan gelmesini bekliyorlar.
Я думал, тебе необходим черный кофе с двумя ложками сахара.
Seni, hayatı boyunca iki şekerli sade kahve içenlerden sanıyordum.
Тем временем, корпя над содержанием своих толстых приветственных пакетов и тыкая приветственными ложками в твердую говяжью запеканку,
Ancak dopdolu hoş geldin paketlerini karıştırıp hoş geldin kaşıklarıyla dopdolu dana güvece yumulan
А возьми любого из этих педантов с серебряными ложками и отправь их работать на улицу...
Ama sen şu gümüş kaşık priglerinden birini alırsın. Ve sokakta hayatta kalmalarını bekle, iyi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]