Лучше не надо traducir turco
383 traducción paralela
Лучше не надо.
Hayır yok.
- Лучше не надо.
- İçmesem daha iyi.
Лучше не надо об этом.
Yüzüme vurmana gerek yok.
Лучше не надо.
Çağırmasan daha iyi olur.
Лучше не надо.
Etmesen daha iyi.
Лучше не надо.
Etmesek daha iyi.
Нет. Лучше не надо.
Bırakmasanız iyi olur.
Лучше не надо, это расценят как взятку.
- Vermesem daha iyi. Mahkemede rüşvet yerine geçer.
Я пойду в суд смотреть. - Лучше не надо.
- Adliyeye gidip seyredeceğim.
Лучше не надо, там жуткий беспорядок.
Olmaz! Girmeseniz daha iyi, oldukça dağınık.
А может быть лучше не надо?
Söylemesem iyi olur.
- Дорогая, лучше не надо. - Я принесу ей немного бренди.
Biraz konyak getireyim.
- Лучше не надо.
- Keşke söylemeseydim bunu.
- Лучше не надо, сын.
- Hiç gerek yok evladım.
Нет, лучше не надо.
Hayır, hiç sanmıyorum.
Лучше не надо.
Kesinlikle istemiyorum!
- Нет, я думаю лучше не надо.
- Söylememek daha iyi.
- Лучше не надо.
- Girmeseniz iyi olacak.
Тогда... тогда, может, лучше не надо.
Bu durumda, olmamasını tercih ederim.
Лучше не надо.
Orası baya kötü gibi gözüküyor.
- Лучше не надо.
- İyi, ama yapma.
Я знаю, мы говорили об этом и решили, что лучше не надо... но я все-таки сходила в Оукс и оставила задаток.
Bu meseleyi konuşup sonunda yapmamaya karar verdiğimizi biliyorum... ama bugün Oaks'a gidip depozit yatırdım.
Лучше не надо!
Böyle yapma!
Лучше не надо. Мама очень разозлится, если я приду домой поздно.
Olmaz, geç kalırsam annem çok kızar.
- Нет, лучше не надо.
- Söylememize gerek yok.
- Лучше не надо.
Burada kal.
Нет, лучше не надо.
Hayır, bence tutmasan daha iyi.
Лучше не надо, капитан. Наши запасы энергии небезграничны, а Ваши изоляционные поля поглощают ее в огромном количестве.
Sınırlı gücümüz var ve etrafınızdaki alanlar çok fazla enerji tüketiyorlar.
Нет. Лучше не надо.
Hayır.
Лучше не надо.
Yapmamamız gerek.
Чёрт, МакЛейн, ты мне начинаешь нравиться. - Лучше не надо.
Lanet olsun McClane, ben de senin gibi başladım.
Лучше не надо
Hayır, istemiyorsun.
- Нет, правда, лучше не надо.
- Hiç sanmıyorum.
Лучше не надо.
Konuşmasanız daha iyi.
Ну что же... Нет, лучше не надо.
Pekâlâ, işte...
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Güzel bir sesiniz var ama böyle şeyler yerine... kelimelere biraz duygu yüklemelisiniz.
Думаю, лучше не надо.
İçmesem iyi olur.
- Нет, лучше не надо.
- Gelebilir miyim bilmiyorum.
Нет, не надо официантов, лучше запасёмся консервами.
Hayır, garson yok. Sadece konserve yeriz.
Летом, конечно, лучше, чем зимой, летом мерзнуть не надо.
Yaz kıştan daha iyidir çünkü üşümezsiniz.
Нам надо поговорить. Я хочу, чтобы мы какое-то время не виделись. Так будет лучше для нас обоих.
Kısa bir süre için birbirimizi görmesek iyi olur.
Вот этого мне не надо... Я лучше поищу мисс Вайлдвуд и пойду.
Bayan Wildwood'la gitsek iyi olur.
- Надо было цеплять лучше. Это тебе не тягач! Я даже не расплатился за неё.
- Sana, alta takmanı söyledim.
Не надо. Никто не будет за мной ухаживать лучше, чем ты.
Hiç kimse bana senden iyi bakamaz.
Послушай, дома эту ленточку носить не надо, но если кто-то позвонит в дверь, лучше ее одень.
Evde takmak zorunda değilsin, ama biri zili çalarsa, emin olmak için kurdeleyi tak.
Ну да, в общем, не надо подтверждений... Лучше 27-го.
Evet, yani demek istediğim, hayır teyit etmeye gerek yok.
Когда идешь с подружкой ночью погулять, Машину надо лучше парковать, чтоб не могли подонки дверцу заднюю взломать, -
Ve bu gece, kız arkadaşını çıkardığında iyi olur, tenhalara karışsan!
Даже еще лучше. Не надо будет тратить время на новых детей.
Daha da iyi, kısa zamanda bir ailemiz olmuş olacak.
Нет, не надо... я лучше пофантазирую.
Söylemeyin, ben tahmin edeyim.
Нет, лучше не надо.
Lütfen, sohbet etmemeyi tercih ederim.
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
Sana bunu söylememeliyim ama senin şipşirin olduğunu söylüyor.
лучше не бывает 383
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше не говори 16
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо плакать 61
не надо говорить мне 25
не надо извиняться 84
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо плакать 61
не надо говорить мне 25
не надо извиняться 84