Манёвр traducir turco
600 traducción paralela
Это был отвлекающий манёвр, чтобы мы могли вернуться обратно, и немного пожить со стариной Стиви и его миссис.
ve eski Steve ve karısı ile birlikte yaşamak, bu aynı yolu iki kez yürümemiz kadar bir asparagas.
Согласно теории, что всегда происходит ещё что-то, установлю здесь миномёт и создам дополнительный отвлекающий манёвр.
Başka bir aksilik çıkma ihtimali üzerine, onları şaşırtmak için buraya fazladan bir havan topu daha koyacağım.
Нужен отвлекающий манёвр. "Отвлекающий манёвр"?
- Dikkatlerini başka yöne çekmeliyiz.
Теперь у него только один шанс - совершить левофланговый манёвр вниз по склону холма - одним мощным порывом.
Yapabileceği tek manevra sol cenahtaki askerlerini sürgülü kapı gibi tepeden aşağı kaydırmaktı.
Это просто маневр для получения лучших условий.
Bu sadece daha iyi şartlar için bir taktik.
Начинаю уклоняющий маневр.
Sağa doğru zik zak hareketi yapın.
Продолжаю маневр уклонения.
Zik zak yapmaya devam edin.
Отклонение следа ракеты. Продолжайте маневр.
Zik zak yapmaya devam edin.
- Маневр отклонения, сэр?
- Sakınma manevrası?
И это был очень неторопливый маневр.
Çok rahat hareket ediyorlar.
Обманный маневр, господа.
Son koşu, baylar.
Первый маневр отступления! Быстро!
Kaçma manevrası bir, çabuk!
Маневр уклонения, м-р Сулу.
- Çarpışma rotası.
КОРБОМИТНЫЙ МАНЕВР
"CORBOMITE MANEVRASI"
Отвлекающий маневр.
- Lazarus. Kristalleri almak için numara.
Маневр отклонения, мистер Сулу.
Kaçamaklı hareket, Bay Sulu.
Телепортатор поврежден. Идет маневр отклонения.
Taşıyıcı hasar gördü.
- Маневр уклонения, мистер Сулу.
- Kaçamaklı hareket, Bay Sulu.
Вы правы, они готовят обходной маневр на Чингарском направлении.
Evet, haklısınız, Teğmen! Biz onların planladıkları manevrayı kesmeyi düşünüyoruz.
- Маневр окончен, капитан.
- Bay Sulu, devralın.
- Нужен какой-нибудь обходной манёвр
- Hayır.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку, а затем взлетает первый, и в свою очередь повторяет тот же маневр.
Uçağın biri inerken ikinci bir uçak alçak irtifada uçarak ilk uçağın iniş ve kalkışının çıkardığı gürültüyü perdeliyordu.
Маневр уклонения.
Kaçamaklı manevra.
- Маневр уклонения.
- Kaçış manevraları uygulayın.
- Маневр уклонения.
- Kaçış manevraları.
Однако, оно повторяет каждый маневр, который мы выполняем, и я получаю данные об увеличении количества энергии.
Yine de, yaptığımız her manevrayı yapıyor. Artan büyüklükte bir enerji algılıyorum.
Какой маневр мы использовали, чтобы уничтожить ромуланский корабль у Тау Сеты?
Romulan'ı Tau Ceti yakınlarında yenerken ne manevrası kullandık?
Спок, кохранское торможение - это стандартный боевой маневр.
Spock, Cochrane hız kesmesi klasik bir savaş manevrasıdır.
Станция делает маневр.
İstasyon yörüngesini değiştiriyor.
Маневр - за 200 ярдов! Кен, кинь ей приманку.
Gus, şuna yiyecek bir şey atıver.
- Вас понял, маневр выравнивания завершен.
Rota saptırması başlatıldı. Anlaşıldı, yükselme programı tamamlandı.
Совершив маневр, нам удалось сделать снимки окруженной многочисленными кольцами впадины Каллисто
Araç dönüyor ve fotoğraf çekebiliyoruz işte Callisto'nun çukurlu yüzeyi.
Клингоны входят в атакующий маневр, они приближаются.
- Klingonlar saldırı pozisyonu aldı ve yaklaşıyorlar.
Маневр уклона.
- Kaçış manevrası.
Эти флаги - просто хитрый маневр.
Sancaklar bizi aldatmak için şeytanca bir hile sadece.
Вот еще один, очередной, ваш маневр. Вы посадили нас с известными преступниками, чтобы публика спутала нас с ворами.
Bizi kalpazanlarla bir araya koydunuz amaç halkın bizi onlarla bir görmesi.
Смелый, изобретательный маневр... под личным руководством самого Б.Б.... гарантирующего полное уничтожение военных дивизий Евразии....
Büyük Birader'in kişisel talimatları altında cesur ve becerikli bir manevrayla... Avrasya ağır zırhlı bölümlerini toptan yoketmeyi güvence altına aldık.
Гладкий маневр, Экс-Лакс.
İyi hareketti, Müshil.
- Маневр уклонения, сэр?
- Sakınma manevrası?
Нет, так и было. Это был великолепный маневр.
Hayır, gerçekten dönmüştü.
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
Gördüğüm en cesur manevraydı.
Этот маневр у тебя получается как нельзя лучше.
Evet, baban işini iyi yaptı.
Классический маневр "клещи".
- Bu klasik bir kıskaç operasyonu.
Тебе известен маневр Хаймлиха?
Heimlich Maneuver'ı biliyor musun?
- Если отвлекающий маневр не...
Eğer saptırıcılar işe yaramazsa...
Отвлекающий маневр, по моему отсчету. Пять, четыре...
Geri sayımla yukarı çıkıyoruz.
Один. Отвлекающий маневр.
Ölçümleri bırakın.
Начать атакующий маневр.
Saldırı düzeni Delta-niner.
Лейтенант Ворф, маневр уклонения, схема "дельта"!
Yüzbaşı Worf, kaçış manevrası dizisi delta.
Они упредили наш маневр, сэр. Продолжают вести огонь.
Bizim manevralarımızı karşılıyorlar efendim, ve ateş ediyorlar.
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
Wesley'nin sizden kaçışı palm fenerini ayarlamam için zaman verdi.