Медиков traducir turco
224 traducción paralela
" нас только два врача и семь медиков.
Sadece 2 doktor ve 7 sıhhiyeci var.
Медиков тоже?
Sıhhiye de mi?
Медиков тоже.
Sıhhiye de.
Из-за нерасторопности медиков Звездного флота мне пришлось прервать работу.
İşim bitmeden orayı terk etmeye mecbur kaldım.
Десант, состоящий из инженеров и медиков завершает исследование загадочного судна.
Uzmanlardan oluşan bir giriş heyeti gizemli gemiyi gözden geçiriyorlar.
Ухура, пошлите сюда медиков!
Uhura, sıhhiyeyi gönder.
Команда медиков на самолётах перевозят сердца, почки и Бог знает что ещё. Знаете, что самое интересное?
Hastane görevlileri koşuşturuyorlardı, ellerinde kalpler, böbrekler ve kim bilir daha neler.
26 опытных медиков в больнице Паркленд видели, что задняя часть головы президента отстрелена!
Parkland Hastanesi'nin 26 kişilik eğitimli tıp personeli... Başkanın başının arkasının tamamen uçmuş olduğunu gördü!
Они вызывают медиков, чтобы освободить хер от пуза, если говорить дословно.
Çok ciddiyim. Bıçakla ayırması için doktor çağırmak zorunda kalmışlar!
Ждите прибытия бригады медиков вместе со мной.
- Tıbbi yardım ekibini bekleyin o zaman.
Мы проинформировали медиков на этих планетах о том, что раскрыли истинную причину этих случаев комы.
O gezegenlerdeki tıbbi makamlara... komaların gerçek nedenini bulduğumuzu bildirin.
Мне не нужно заключений медиков, чтобы узнать о своих способностях.
Yapabileceklerimi anlatmak için tıbbi görüş gerekmez.
Медиков на мостик.
Köprüye tıbbi yardım.
Пришлите медиков в трейлер семьи Свэй.
Buraya ilk yardım gönderin.
Ассоциация медиков осудила это.
Bunu herkes bilir.
Я полагаю у датских медиков есть план лечения.
Danimarka Tıbbı'nın bir planı olduğunu düşünüyorum.
Прикажите истребителям прикрывать нас и вызовите команду медиков.
Hava desteği sağlayın ve tıbbi bir ekip hazır beklesin.
Срочно медиков на Коричневый уровень 9.
Kahverengi 9'da hayati tehlike. Bir adamım size bilgi verecek.
Доставьте сюда медиков!
Buraya hemen bir doktor getirin!
Медиков сюда!
Sağlık görevlilerini buraya getirin!
Медиков сюда скорей!
Sağlık görevlilerini hemen buraya getirin!
Медиков!
Sağlık görevlileri!
В обществе великих медиков и точнейшей техники, непристойно оставлять умирать этого парня.
Üst düzey teknolojiler ve parlak doktorlarla dolu bir toplumda, bu çocuğu bu şekilde sindirip, ölüme terketmek iğrenç bir durum.
Вызовите сюда медиков.
İlk yardım ekiplerini çağırın.
- Бригаду медиков!
- Tıbbi ekip!
Немедленно пришлите команду медиков в научную лабораторию 4.
Dördüncü laboratuvara derhal bir sağlık ekibi gönderin.
Медиков сюда, быстро.
Bütün tıbbi ekipleri burada sabit tutun!
Есть что-нибудь от медиков Звёздного Флота?
Yıldız Filosu Tıbbı'nda hiç sözcük var mı?
Медиков сюда!
Tıbbi yardım ekibi gelsin!
Медиков сюда, сейчас же!
Hemen sağlık ekibini getirin!
Команда медиков!
Sağlık görevlileri!
ѕр € мо сейчас команда медиков отча € нно работает чтобы найти способ спасти јкамару.
Şimdi, medikal ekip toplandı ve uzun süredir Akamaru'yu kurtarmak için etrafında çalışıyorlar.
Они что, заселяют всех вас студентов-медиков вместе?
Bütün sersem tıp öğrencilerini birlikte mi yerleştiriyorlar.
Кто-нибудь пришлите медиков прямо сейчас!
Biri hemen doktor çağırsın!
- А кто из медиков не слышал?
- Tıpla ugraşan kim duymaz ki?
Я пришлю тебе своих медиков.
Size doktorlarımı yollayacağım.
ѕуповину здесь должен перерезать один из медиков.
Kordon ameliyathanede, doktorlar tarafından kesilmeli.
Бастер был не только телом для обучения студентов-медиков...
Buster, hem tıp öğrencilerine üstünde çalışsınlar diye vücudunu sunuyor...
Медиков сюда!
Sağlık ekibi!
Бригаде медиков явиться в ангар джамперов.
Tıbbi ekip Jumper Sahasına.
Пусть бригада медиков будет готова.
Tıbbi ekip hazır bulunsun.
В конце дня, действительность практикующих медиков | мало похожа на их мечты.
Günün sonunda, tip meslegiyle ugrasmak hayallerimizle çok az benzerlik tasir.
" ак что опыт практикующих медиков редко напоминает наши цели.
Yani, meslegi tip olan insanlarin tecrübeleri nadiren istediklerine ulasir.
- Черт! - Зови медиков!
Sıhhiye çağırın!
Зови медиков!
Sıhhiye!
Здесь раненый, позовите медиков, быстрее!
Yaralı var! Derhal tıbbi destek gönderin!
Медиков к пилоту!
Kafese ilk yardım gönderin!
Срочно команду медиков в зал управления! Многочисленные ранения.
Kontrol odasında ilk yardım ekibine ihtiyacım var, birçok yaralı var!
Это ритуал посвящения для медиков.
Her doktor bu yoldan geçer.
Вызовите медиков!
Ve ambulans!
Позовите медиков.
Ambulans çağır.