Медсестрам traducir turco
51 traducción paralela
Знаете, согласно прочитанному мною в ванной, всем медсестрам просто голову сносит от школьников.
Banyoda okuduklarıma göre aslında bütün hemşireler liseli erkekler için deli oluyor.
У меня тяжелый случай влечения к медсестрам.
Benim, hemşirelere karşı azgınlık sorunum var.
Я уже сказал медсестрам.
Hemşirelere söyledim bile.
- Медсестрам.
- Evet. - Hemşireler.
Медсестрам придется работать дополнительно, так что относитесь к ним хорошо.
Açığı kapatmak için hemşirelerimizin fazladan çalışmaları gerekecek, onlar için hoş bir sürpriz olacak.
Ты осознаешь, как редко доктора говорят "спасибо" и "пожалуйста" медсестрам?
Biliyor musun... Doktorların hemşirelere çok nadir, teşekkürler ve lütfen dediğini farkettin mi?
Она говорила медсестрам, что очень любит меня.
Hemşirelere beni gerçekten sevdiğini söylemiş.
И хотя моим медсестрам это нравится, я не люблю делать операцию с эрекцией.
Hemşirelerimin hoşuna gitmesine rağmen, erekte bir şekilde ameliyat etmeyi sevmem.
Не позволяй медсестрам снимать платье.
Elbiseyi bırakanınız oldu mu?
Слушаешь на расстоянии его крики? Медсестрам сказано сообщать мне.
Ne, uzaktan gelen çığlık seslerini mi dinliyorsun?
Потому что, если ты пойдешь к пациенту, он начнет распевать песни Осмондов [Осмонды – семейный поп-ансамбль, исполнявший популярные среди мормонов песни] и предлагать руку и сердце пяти медсестрам за раз.
Çünkü eğer hastayla ilgilenirsen, hasta sonunda ilahi söylemeye başlayacak. Ve beş hemşireye birden evlenme teklif edecek.
Несчасным эксплуатируемым медсестрам нельзя побастовать?
Ne yani, zavallı hemşireler greve gidemeyecek mi?
Все из них знали Осгуд под разными именами, которые принадлежали настоящим медсестрам, работающим в округе Лос-Анджелеса.
Her biri Osgood'u farklı bir isimle tanıyor. Doğrulayabildiğimiz isimler. Gerçek kayıtlı hemşire olarak Los Angeles'da çalışıyor.
Я слышал, как вы сказали медсестрам.
Hemşirelere söylerken.
Я так скажу, вам, медсестрам, и без того есть чем заняться, кроме как постоянно суетиться вокруг него.
Sana söyleyeyim, tüm gün şunun peşinde koşup durmaktansa....... siz hemşirelerin, yapacak daha iyi işler bulmanız gerek.
Просто хотел убедиться, что ты не будешь подыгрывать медсестрам.
Hemşirelere haddini bildirmeye hazır olduğundan emin olmak istedim.
Даже если бы Прескотт захотел отдать эти деньги медсестрам, по закону это невозможно.
Prescott o parayı vermek istese bile yasal olarak yapamazlar.
Я только что положил конец ситуации, которая не по карману ни нашему клиенту, ни этим медсестрам.
Müşterimizin ve hemşirelerin gücü yetmeyeceği bir duruma son verdim.
Если Прескотт уступит их требованиям, они обанкротятся, и медсестрам ничего не достанется.
Prescott istediklerini verirse kepenkleri indirir hemşireler de bir şey alamaz. İki taraflı kazanç bu.
Ты привыкаешь к одним и тем же врачам, одним и тем же медсестрам и больнице.
aynı uzman doktorlara aynı ameliyat hemşirelerine, aynı hastaneye alışırsınız.
Не смотри этим медсестрам в глаза.
Hemşirelerin gözüne doğrudan bakma.
Я обращался к трём гребаным медсестрам помочь мне с моей задницей.
Üç lanet hemşireden de yardım istedim.
Готовы идти к медсестрам?
Hemşirelerle konuşmaya hazır mısın?
То, что ты сказал медсестрам...
Hemşirelere söylediklerine.
Спросила, сколько давать медсестрам на чай.
Hemşirelere ne bahşiş vereceğimizi sordu.
Требования к военным медсестрам Анзак : возраст - от 21 до 40 лет, трех-годичное обучение, семейное положение - не замужем или вдова.
Avustralya ordusun da hemşireler 21 ve 40 yaş arasında dul ve bakar olarak 3 yıl eğitiliyor.
Всем офицерам-медикам и медсестрам занять свои рабочие места!
Gemide görevli her hemşireyi istiyorum.
Скажите медсестрам, пусть запрут все окна и двери.
Hemşirelere söyle tüm kapı ve pencereleri kilitlesinler.
Знаете, что военным медсестрам запрещено выходить замуж?
Askeri hemşirelerin evlenmelerinin yasak olduğunu biliyor muydunuz?
Я благодарна за эту реабилитационную программу, которая дает таким медсестрам как я второй шанс.
Saptırma programı için minnettarım benim için ikinci bir şans oldu.
Персонал, пожалуйста, сообщите медсестрам на постах. Коул...
- Görevliler, hemşire masalarına haber verin.
Это отличное место что бы что то спрятать, если заплатить охране и медсестрам за молчание..
Orası bir infaz koruma ya da hemşirenin kolaylıkla göz ardı edeceği bir yer.
Медсестрам.
- Hemşirelere.
Скажи медсестрам наблюдать за ним и следить за гидратацией.
Hemşireye göz kulak olmasını söyle. Susuz kalmasın.
Он сказал это медсестрам, не... не нам.
Hemşirelere söylemişti, bize değil.
Вы сказали медсестрам, что обеспокоены своим зрением?
Hemşirelere görüşünüzle ilgili endişenizden bahsetmişsiniz.
Наша цель - сделать ему наиболее комфортные условия, неважно, это анестетики, пища или доступ к медсестрам в хосписе...
Amacımız onun rahat etmesini sağlamak, gerek acı çektiği sırada, gerekse beslenmesinde... istediği zaman hemşirelere ulaşması konusunda...
Я не могу даже помочь медсёстрам перевернуть её.
Hemşirelerin onu çevirmesine yardım edemiyorum.
Я выпиваю и пристаю к медсёстрам.
Ben içip hemşirelere takılırım.
Скажи медсестрам, чтобы одели меня.
Peki. Hemşireler bana yardım etsin.
Я могу предложить своим медсёстрам лишь пару льгот.
Hemşirelerime sunabileceğim çok az avantaj var.
Хватит говорить медсёстрам, что я ищу девушку.
Hemşirelere kız arkadaş aradığımı söylemekten vazgeç.
Сестра сказала, что только мне и медсёстрам можно заходить в мою комнату. Сестра сказала...
Hemşire dedi ki sadece ben ve diğer hemşireler odama girebilirmiş.
- Я просто хочу сказать, как мы благодарны всем нашим одарённым докторам и медсёстрам.
- Haberler iyi. - Sizlere sadece bu harika doktorlarımız ve..... hemşirelerimiz için ne kadar minnettar olduğumuzu söylemek istiyorum.
Федеральное агентство по управлению страной в чрезвычайных ситуациях ) опубликовал вызов всем свободным медсёстрам и врачам, я пришла, как только услышала. Эй, есть машина?
- Arabanız var mı?
Он разболтал всем медсестрам, что ты его сын. Он горд тобой.
Seninle gurur duyuyor.
А я поручу медсёстрам найти его.
Hemşirelerden onu aramalarını isteyebilirim, olur mı?
Вы говорите это всем новым медсёстрам?
Bunları bütün yeni hemşirelere söylüyor musun?
По-вашему, у меня есть время беседовать о человеке, который уже даже не мой пациент? Конечно, нет, мы видим, что вы очень заняты и незаменимы, и те, кто думает, что медсёстрам легко живётся, совершенно не понимают, о чём говорят. Нет.
Artık hastam bile olmayan biri hakkında konuşmak için zamanı olan birine benziyor muyum?
Я, конечно, буду очень тосковать по медсёстрам, но... я больше не приду.
Gerçi hemşireleri çok özleyeceğim, orası kesin ama... Benden bu kadar.
Я сказал медсёстрам, что заберу тебя в больницу.
Hemşireye sizi uygun bir hastaneye götüreceğimi söyledim.