Меня что traducir turco
104,854 traducción paralela
Наверное, я должна быть польщена, что ты считаешь меня лидером.
Beni lider olarak gördüğün için gururum okşanmalı sanırım.
И это заставило меня осознать, что... Я не хочу упустить ее.
O zaman anladım ki onunla birlikte olmayı kaçırmak istemiyorum.
Ты думаешь, что они попросят меня сказать что-нибудь?
Sence benden yorum isterler mi?
Ты научила меня тому... Что... Любовь ранит.
Bana aşkın acı verdiğini öğrettin.
Ты научила меня тому, что жизнь... Она ранит.
Bana hayatın acı verdiğini öğrettin.
У меня было, что пришли.
Bunu tahmin etmiştim.
И когда ты назвал меня, это то, что это звучит как.
Beni aradığında bunu istiyor gibiydin.
Я не уверен, что у меня есть какие-либо вопросы для вас.
- Size bir sorum olduğundan emin değilim.
И все же, Киз, как я шел по улице в аптеку, вдруг на меня, что все пойдет не так.
Yine de sokakta eczaneye doğru yürürken birden her şeyin ters gideceği kafama dank etti.
Сможете ли вы представить меня профессору Эйнштейну. Илза сказала, что вы близки.
Ilse çok yakın olduğunuzu söyledi.
Меня тревожит лишь то, что недостойное поведение матери не даст мне выйти замуж.
Annemin davranışlarının evlenme şansımı engellemesinden endişeleniyorum!
Ты так безрассудно себя ведёшь, что ни один достойный мужчина на меня не посмотрит.
O kadar çirkin davrandın ki öz saygısı olan hiçbir adam bana ikinci defa bakmayacak bile.
Относительность - величайшая идея, посетившая меня. Неужели я многого прошу, говоря... что хочу вам вывести конечную формулу?
Onu kendi başıma tamamlamak istemem çok mu yanlış?
Враги сделают из меня предателя из-за того, что я против войны.
Muhaliflerimin çoğu savaşa karşı çıktığım için hain olduğumu düşünüyor.
Меня не покидает ощущение, что она лишь началась. Война окончена!
Niyeyse daha yeni başladığını hissediyorum.
Что ему от меня нужно?
Hoover'ın mı? Benden ne istiyor?
Что ему от меня нужно?
Benden ne istiyor?
Мне неприятно, что меня любят не за идеи, а за образ, который видят люди.
Fikirlerin için değil insanların kafasındaki imajın için sevilmek nahoş bir duygu.
Не проси меня поддерживать создание новой страны, что неизбежно приведёт к войне.
Bizi kaçınılmaz şekilde tekrar savaşa sokacak yeni bir ülkenin kuruluşunu desteklememi isteyemezsin.
Что ж... Многие мои учителя думали, что ничего толкового из меня не получится.
Şey, açıkçası, öğretmenlerimin çoğu büyüyünce bir baltaya sap olamayacağımı düşünüyordu.
Меня тревожит то, что никто из вас не понимает тяжести этой ситуации.
İkinizin de bu durumun ağırlığının farkında olmadığından endişeleniyorum.
Я хотел бы покинуть Германию по своей воле, чтобы ему не пришлось жестоко изгонять меня, или что похуже.
Almanya'dan kendi isteğimle ayrılmak ve beni şiddetle sürgün etme zahmetinden onu kurtarmak istiyorum. Veya beterinden.
Радикалы уже обвиняют меня в том, что Германия выплачивает военные репарации.
Almanya savaş tazminatı ödediği için radikaller şimdiden beni suçluyor.
Что? - Но не могут меня игнорировать и награждают за статью о фотоэлектрическом эффекте.
– Ama beni görmezden gelemiyorlar o yüzden ödülü fotoelektrik etki üzerine makalem için veriyorlar.
Большое спасибо за то, что вы меня пригласили
Beni bu rol için çağırdığınız için teşekkürler.
Что заставляет тебя бросаться на меня, хватать за волосы и бросать на землю?
Seni benim peşimden gelmeye, saçımı kavrayıp beni yere yapıştırmaya sevk eden ne?
Много лет назад Фриц Габер убеждал меня, что его ядовитый газ ускорит войну.
Yıllar önce Fritz Haber zehirli gazının savaşı daha çabuk bitireceğine beni ikna etmeye çalışmıştı.
Знаешь, я часто подозревал, что тебе от меня нужна не просто моя компания.
Benden arkadaşlığımdan daha fazlasını istediğinden şüphelenmiştim hep.
Но прийти ко мне и притворяться что ты хочешь сниматься и преследовать меня как безумная фанатка Это еще хуже, вот и все
Ama birden gelip, yönettiğim şov için seçmelere katılıyormuş gibi yapıp sonra da beni çılgın bir hayran kız gibi takip etmen, yani böyle yapman durumu daha da kötüleştirdi.
У меня столько денег от государства, что я ими разбрасываюсь
Hükûmetten çok para aldım. Ve bunu saçıyorum.
Он пытался, но, поняв, что не победит, ну, скажем так, он отправил меня в самое подходящее место...
Denendi. Ama kazanamayacağını gördüğünde, evet, bana en uygun yerde beklemesini söylüyordu...
Злое существо внутри меня, что раньше было Элис...
İçimdeki Şeytanî Şey Alice Olacaktı...
И что мне делать, сидеть тут, скрестив пальцы, пока все, кто винит меня в смерти Элис, рискуют жизнью?
Yani burada beklemek zorundayım, parmaklarım geçti, beni Alice'in ölümünden dolayı suçlayan herkes hayatını riske mi atıyor?
Видел, что жена Гальперна просила меня подписать?
Halpern'ın karısı neyi imzalamamı istedi, gördün mü? O mu?
У меня так давно не было свежих мыслей, что я уже и забыл, каково это.
O kadar uzun zamandır aklıma özgün bir düşünce gelmedi ki nasıl bir his olduğunu unutmuşum.
Ты ясно дал понять, что собираешься умереть и бросить меня одного.
Açıkça ölmeyi planladığını anlatıp, beni yalnız bırakacağını söyledin.
Ты лучше меня знаешь, что жребий - это не выход.
Rastgele isim çekmenin riskli olduğunu bilmen gerekir.
Наверное, у меня повысилась проводимость нейронов до той степени, что разум не мог справиться.
Ağırlıksız olduğumu, hissettiğimde, nöronlarım arası iletişim bilincim açık olduğum zamanlara göre daha hızlı çalıştı.
- ( МЭйджор ) Я обещал НаталИ, что когда её разморозят, первым она увидит меня.
Ona çözüldüğü zaman göreceği ilk şeyin ben olacağı sözünü vermiştim.
- ( блейн ) Эй, спасибо, что пришла вчера меня послушать.
Düm akşamki gösteriye geldiğin için teşekkürler.
Ты же понимаешь, что у меня даже лосин для йоги нет.
Fark etmezsin bile Bir çift yoga pantolonu var.
До тебя, видно, ещё не дошло, что ты меня не пугаешь.
Sen gerçekten alamıyorsun Beni korkutmadığını mesaj et.
Вот это было охеренно продуманное проклятие. Ничего, если я скажу, что её смерть меня порадовала?
Lanet bir lanet çok lanet.
А у меня есть, так что... Да ты просто зассал его использовать.
Senin gibi değil Seninkini al Ben yapıyorum, o yüzden...
Не можешь запереть меня и ждать, что мне будет дело до всей этой любовной херни.
Beni burada tuzağa düşüremezsiniz ve beni bekleyemezsiniz
Единственное, что меня сейчас интересует, это мороженка.
Tüm bunlarla başetmek Ağır duygusal bok Şu an halledebileceğim tek şey...
Нет, запер, иначе почему мне кажется, что ты пытаешься меня побороть?
Bu bir tuzak değil. Evet, öyleydi ve neden ses çıkıyor
И я знаю, это звучит глупо, но просто... я чувствую, что через час мы можем умереть, и многое для меня прояснилось.
Ve biliyorum ki Aptalca geliyor, ama ben sadece... Mümkün olduğumu hissediyorum Bir saat içinde ölmek Ve bana bir Şimdi çok açıklık.
На меня что-то нахлынуло.
Üzgünüm.
Прости, что подкалывала тебя. Ты говоришь так, будто что-то для меня значишь.
Her zaman için üzgünüm Ben sana aptalca bir şey yapıyordum.
Хорошо, что он меня не видел.
Kaliteli bir ajan. Neyse ki beni görmedi.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26