Меняется traducir turco
1,797 traducción paralela
Все быстро меняется, сэр.
İşler çok hızlı ilerliyor, efendim..
IP-адрес меняется каждую секунду. Его практически невозможно отследить.
IP adresi sürekli değiştiği için belirlemek çok zor.
Состояние их банковских депозитов меняется каждый день, каждую минуту, каждую секунду.
Kasalarındaki para her saniye ülke çapında ve yurt dışında artar.
Почему он всё время меняется?
Neden bir öyle bir böyle davranıyor?
Всё меняется со временем.
Her şey zamanla değişir.
Меняется раз в полгода.
Her altı ayda bir değişiyor.
Насчет того, как меняется твое тело?
Vücudun ve nasıl değiştiği hakkında, değil mi?
Но все меняется.
Belki ikimiz de yanılıyoruz.
Однако все меняется
Ama degisebilir.
На чём бы Гонщик ни ехал, это меняется вместе с ним.
Öyle çalışıyor, nereye giderse o da onunla değişiyor.
Эта ситуация уже меняется, надеюсь, и аргументы скоро изменятся.
Bu değişti. Umarım bu tartışmaya bakış açımız da aynı şekilde değişir.
Погода меняется.
Hava değişiyor.
И все меняется.
Her şey değişiyor.
Всё меняется.
İşler değişti.
Значит это не меняется больше, да?
Yani bu, bu değişmeyecek, değil mi?
Мир постоянно меняется.
Dünya sürekli değişiyor.
Там начальство всё время меняется.
Yönetim devamlı değişir.
Если возникает небольшая разница - они посмотрели в эту сторону, а мы посмотрели в ту - неожиданно всё меняется, и задаёшься вопросом, что ещё различается?
Herhangi bir küçük varyasyon ortaya çıkıyorsa onlar bu tarafa siz şu tarafa bakıyorsanız belki de aniden her şey değişir ve şimdi de şöyle merak etmeye başlarsınız başka ne farklıdır?
Ей не нравится, как меняется её лицо.
Gülmenin yüzüne zarar verdiğini falan düşünüyor.
План меняется, жди моего звонка.
Plan değişti. Telefonumu bekle.
Меняется быстрее, чем мы его изучаем.
Ve hala değişiyor. Bizi, bizim onu anladığımızdan daha çabuk anlıyor.
Ты всегда так говоришь. И ничего не меняется.
Aynı şeyi söyleyip duruyorsun ama hiçbir şeyin değiştiği yok.
Когда ребенок входит в твою жизнь, все меняется.
Bebek sahibi olunca her şey değişiyor.
Все меняется.
Her şey değişir.
Жизнь меняется, да?
Hayat değişiyor, değil mi?
И в одну секунду раз, и всё меняется.
O zaman her şey iyi. Sonra aniden gidiveriyor.
Всегда пожалуйста Но все меняется королевские помощники - это одно Б. Следует бояться.
Ama anlaşılan B.'nin asıl korkması gereken, kraliçenin yardımcısı.
Язык жестов похож на другие языки - он меняется в зависимости от местности, имеет собственные диалекты, сленги...
İşaret dili, tıpkı normal diller gibidir. Ülkeden ülkeye farklılık gösterir. Herkesin kendine göre bir konuşma şekli, argosu vardır.
Стиль убийцы меняется.
Katillerin tarzı değişir.
О боже мой, ничего не меняется.
Aman tanrım. Hiçbir şey değişmemiş.
Мне не нравится, как все меняется.
- İşlerin böyle değişmesini sevmiyorum.
Оно меняется медленно.
Yavaş yavaş değişiyor.
Оно меняется медленно. Это все.
Değişiyor işte, bir şekilde.
Тактика меняется.
Daha önce söylediklerimi unut.
Когда я смотрю на это... Это изображение, которое взято из архива, Я обеспокоен, каким образом это может быть отвлечением, было ли это связано с торговой маркой, а тем более из-за торговой марки, которая меняется каждые пять секунд. Спасибо.
Kaydın bir parçası olan bu resme baktığımda ne tür bir ışıklandırma kullanılırsa kullanılsın ama özellikle de beş saniyede bir değişen bir ışıklandırma kullanılması durumunda bunun dikkatleri epey dağıtacağından büyük endişe duyuyorum.
Эти константы никогда не меняются, даже когда все остальное меняется вокруг них.
Bu sabitler asla değişmedi,... onların etrafında her şey olduğunda bile.
Его идентификационной карте и четырехзначному коду, который меняется еженедельно, доступ разрешен.
Kimlik kartı ve haftalık olarak değişen dört haneli şifreyle birlikte odaya erişim izni vardı.
Мир меняется.
Dünya değişiyor.
Прибавь это к новым сверх-силам, проявившимся, когда ты спас меня и станет очевидным, что твое тело разительно меняется.
Beni kurtarırken sergilediğin yeni süper gücünü de göz önüne alırsak belli ki vücudun radikal biçimde değişiyor.
Но всё постоянно меняется.
Ama sürekli değişiyor.
Да, всегда необходимо помнить, что жизнь меняется к лучшему пока мы не убедились в обратном
Evet, herşeyin düzeleceğini unutmamalıyız daha da kötü olmadığı sürece.
Приходит момент, когда наша жизнь меняется навсегда... Момент, в который мы признаем свою слабость... Момент, когда мы принимаем вызов...
Hayatımız kökten değiştiren anlar vardır... zayıflıklarımızı itiraf ettiğimiz an... bir mücadeleye girdiğimiz an... bir fedakarlığı kabul ettiğimiz... veya sevdiğimizin gitmesine izin verdiğimiz an.
В жизни бывает такой момент, когда всё меняется.
Hayatımızda her şeyin değiştiği anlar vardır.
Дорогой Августо! Нам всегда кажется, что мы знаем, как всё устроено. Но вдруг в один прекрасный день всё переворачивается, и твоя жизнь навсегда меняется.
Sevgili Augusto her şeyin nasıl gelişeceğini bildiğimizi sanıyoruz ama hayat tekrar değişiyor.
План меняется.
Plan da bir değişiklik.
Ее пульс не меняется.
Kalp atışında bir kıpırdanma yok.
Моя правда никогда не меняется, потому что..
Doğrularım asla değişmez ;
Все меняется.
İşler değişir.
Картина этой войны меняется.
Savaşın seyri değişiyor.
Знаешь, когда тебя бьют, что-то меняется в голове.
Bir şeyi alttan aldığında onu kafaya takarsın.
И опять ничего не меняется.
Hiçbir şey değişmemiş.