Милорды traducir turco
120 traducción paralela
И вашу светлость. Также вас, милорды.
Sizi de efendim, sizleri de sayın lordlar.
Вы со мной, милорды?
Lordlar, geliyor musunuz?
Приветствую, милорды.
Hoş geldiniz, Lordum. Evet, annemiz geliyor mu?
Милорды добрые, поторопитесь.
Sayın lordlar, ne olur çok çabuk olun lütfen.
Милорды, добрый день.
- Günaydın, Lordum. - Günaydın, Catesby.
Но вы, милорды, назовите день. Я вместо герцога подам свой голос :
Ancak, siz saygıdeğer lordlarım, bir tarih söylerseniz, ben de Dük adına naçizane görüşümü belirtirim.
Милорды и кузены, добрый день.
Değerli lordlarım ve kuzenlerim, günaydın.
Вы правильно, милорды, поступили : Другим злодеям неповадно будет.
Siz Sayın Lordlarım, onun gibi haince niyetler besleyenlere de gözdağı vermiş oldunuz böylece.
Милорды, позвольте мне прежде всего сказать, что убийца без всякого сомнения, в этом зале!
Lortlarım öncelikle cinayeti işleyen kişinin şüphesiz bu odada olduğunu söyleyeyim.
Генерал Денсон... милорды, леди и джентельмены... сегодня день будущего... и также день прошлого.
General Denson Sayın lordlar, bayanlar ve baylar... Bugün geleceğe atılan bir adım ve aynı zamanda geçmişe de ait bir gündür.
Ваше королевское высочество, ваше преосвященство... милорды, леди и джентельмены.
Saygıdeğer ekselansları, Psikopos efendimiz... Sayın Lordlar, bayanlar ve baylar....
Милорды.
Lortlarım.
Милорды, познакомьтесь, мой племянник.
Düşman nerede?
- Милорды, мое почтение.
- Hepinizi selamlıyorum. - Majeste.
Ему лучше. Милорды, сегодня мы столкнулись с проблемой, ужас - нее которой не было со времен Римского завоевания.
Bugün, Roma istilasından bu yana, bu ülkenin başına gelmiş en ağır krizle yüzyüzeyiz.
Но мы все верим в бога, милорды. Нет, миледи.
Hepimiz Tanrıya inanıyoruz.
Милорды и миледи я имею честь представить своего сеньора сзра Томаса Колвилла.
Lordlarım, leydilerim efendimi gururla takdim ediyorum. Sör Thomas Colville.
Милорды и миледи и все остальные, те, кто не сидят здесь на подушках сегодня вы чувствуете себя равными.
Lordlarım leydilerim ve yastıkta oturmayan diğer herkes. Bugün eşit olacaksınız.
Милорды и миледи и все собравшиеся.
Lordlarım, leydilerim ve buradaki diğer herkes.
Милорды, леди и джентльмены, приступаем к викторине.
Lordlar, bayanlar baylar, yarışma başlıyor.
Милорды!
Lordlarım...
- Милорды! Король вступает в турнир!
Lordlarım, Kral da mücadeleye katılacak.
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве.
Lordlarım,... her gün önüme halkın memnuniyetsizlikleri,... krallığımdaki karışıklıklar ve aksamalarla ilgili raporlar geliyor.
Ваша милость, милорды.
Majesteleri'nin önerisiyle bir araya geldik.
Милорды, давайте выпьем за решение важнейшего для нас вопроса. Ваше величество.
En önemli sorunumuzun çözülmesi dileğiyle.
Милорды, как я понимаю, вы будете представлять мои интересы в папском суде.
Lordlarım.. Anladığım kadarıyla konseyde siz de yer alacaksınız.
Милорды, в отсутствие королевы, которая отказалась подчиниться суду и не явилась, будучи вызванной, мы попытаемся определить, был ли ее первый брак с принцем Артуром действительно скреплен соитием.
Lordlarım, Mahkemece bir çok kez geri çağrılmasına rağmen asi bir tutum sergileyip geri gelmeyen Kraliçe'nin yokluğunda ilk evliliğini yaptığı Prens Arthur ile olan ilişkisini öğrenmeye çalışacağız.
Милорды.
Lordlarım.
Ваше величество, милорды.
Majesteleri.. Lorlarım.
Хорошо, милорды.
Çok iyiydiniz.
Милорды, нас попросили признать Его Величество
Lordlarım. Bizden, Majesteleri'nin, İngiltere'de kilisenin başı olduğunu kabul etmemiz isteniyor.
Милорды, молю вас, прежде чем вы уйдете, попросите Его Королевскую Светлость проявить доброту ко мне.
Lordlarım, gitmeden sizden rica ediyorum Kral'dan merhamet beklediğimi kendisine iletin.
Если вы пришли потратить пару кам, вы желанные гости, милорды
Eğer kama harcamaya geldiyseniz, hoş geldiniz efendim.
Милорды, мы к вашим услугам
Bayanlar ve baylar, hizmetinizdeyiz.
Милорды, после подписания мирного договора в Толедо между французским королем и Императором, появились существенные неизбежные признаки их совместной подготовки к войне против нашего королевства.
Efendiler, Fransa Kralı ve İmparator arasında Toledo Antlaşmasının imzalanmasından bu yana bu krallığa karşı ortak savaş hazırlıkları yaptıklarına dair çok önemli ve bertaraf edilemez kanıtlar mevcut.
Милорды, мы не бездействуем перед лицом подобных провокаций.
Efendiler. Bu tür tahriklere karşı biz de kayıtsız kalmıyoruz.
Милорды, в такое время мне надлежит быть среди моего народа.
Efendiler, böyle zamanlarda halkımın arasında olsam iyi olacak.
- Милорды.
- Efendiler. - Majesteleri.
Милорды, я признаюсь вам, что хотя я и делил постель с королевой почти каждую ночь на протяжении последних недель, моя совесть не позволяет мне подтвердить этот брак, поскольку полагаю, что для этого есть препятствия.
Efendiler... İtiraf ediyorum bu bir hafta boyunca neredeyse her gece Kraliçeyle yatmış olsam bile vicdanım, bu evliliğin gereklerini yerine getirmeme izin vermeyecek. Çünkü bana bir engeli varmış gibi geliyor.
Милорды, я поручаю вам расследовать оправданы мои сомнения или нет.
Efendiler vicdanımın elvermemesinin doğru olup olmadığını araştırmayı size bırakıyorum.
Милорды, я пришел сюда, чтобы внести закон о лишении гражданских и имущественных прав против Томаса Кромвеля на основании обвинения в измене.
Efendiler, buraya Thomas Cromwell'in ihanetten, yargılamasız ölüm cezasına çarptırılması ve mallarına el konulmasını takdim etmeye geldim.
Милорды, у нас есть доказательство, что в ночь на 31 марта в приходской церкви Святого Петра для бедных, лорд Кромвель нагло поддерживал этих проповедников-еретиков.
Efendiler, kanıtımız var. 31 Mart gecesi, Aziz Peter kilisesinde Bay Cromwell, bu kafir vaizleri küstahça korudu.
Будьте спокойны, милорд, милорды, город может на меня положиться.
Bu şehri bana emanet edebileceğinize emin olum, lordlarım.
Милорды, миледи!
Lordlarım ve bayanlar.
- Милорды, вот новые донесения... о волнениях во Франции.
Lordlar'ım, Fransa'dan yeni raporlar ve çarpıcı haberler geldi.
- Милорды. Теперь к вопросу о тех, кто заключен в тюрьме по подозрению в ереси.
Lord'larım, 500 kişi, sapkınlık şüphesiyle hapiste tutuluyor.
Достопочтенные милорды.
Prens hazretleri.
Есть нечто выше монархии, милорды,..
Ve babam gibi ben de ülkeyi yöneteceğim.
Очевидно, милорды,
elbette tek bir İngiltere Kilisesi olması daha iyidir. ... kavgalar başlar!
- Милорды.
Lordlarım.
Господа. Милорды.
Beyler, Lord'larım!