Мне это надоело traducir turco
318 traducción paralela
Мистер Старки, мне это надоело.
Bay Starkey, artık bu işten sıkıIdım.
Меня зовут Фердинанд. Господи, как же мне это надоело.
Kaç kere dedim adım Ferdinand diye, tanrının cezası!
- Ты меня используешь. Мне это надоело.
- Beni kullanmandan bıktım usandım.
- Мне это надоело, я торможу.
- Yeter artık! Bırakıyorum.
Мне это надоело.
- Bıktım bundan!
- А мне это надоело с первого дня.
- Bıktın mı? - Ben daha ilk günden bıkmıştım!
Я сказал, что мне это надоело!
Artık bundan bıktığımı söyledim!
Мне это надоело.
Ve ben bunu artık yapmak istemiyorum.
- Мне это надоело.
- Bundan sıkılıyorum.
- Во-первых, мне это надоело.
- İlk önce, bu tip şeyler.
мистер Деверю, вы меня достали и мне это надоело.
Bay Devereaux, gerçekten benim kıçımı yırttınız ve bana bu kadarı yeter.
Этот парень уже давно мучает нас, и мне это надоело!
Bu çocuk bize yıllardır işkence ediyor, ve ben bunlardan rahatsız olanlardan biriyim.
Сейчас люди и предметы для меня, словно язычки пламени, мерцающие перед моим глазом. И мне это надоело.
Çünkü, şu anda bile, dünya bir sürü dans eden bulanık alevden ibaret ve ben sıkıldım bundan!
Мне это надоело!
Bıktım artık bundan!
Боб Крэтчит, мне это надоело.
Ama yaptınız. Bob Cratchit.
Друзья я встречаюсь с мистером Бернсом постоянно, и мне это надоело.
İşçi arkadaşlarım, Bütün zamanımı Bay Burns'le toplantıda geçiriyorum ve artık yeter.
Мне это надоело.
Sıkıldım artık.
И мне это надоело.
Drina sıkı çalışır.
- Надоело мне это копание.
Anladı. - Bütün bu kazılardan bıktım artık.
Мне так надоело это лицо!
Bir şeyler öner. Bu surattan çok sıkıldım.
- Мне надоело это представление.
- Yeteri kadar oynadım Octave.
Мне самому это все надоело не меньше, чем тебе.
Bu benim de hoşuma gitmiyor.
Мне это уже надоело!
Birazdan gidecek olmanız ne kötü.
Мне это надоело, я устал.
Artık burama geldi.
Теперь это мне надоело.
Artık sıkıyor.
Мне надоело это место, Доктор.
Buradan bıktım, Doktor.
Мне это надоело.
Bıktım artık.
Но мне бы это быстро надоело.
Neden?
Мне надоело проигрывать каждую игру в этой жизни.
Oynadığım her oyunu kaybediyorum.
Потому что мне это уже надоело, Мадам Берже!
Çünkü sadece bunları yazabiliyorum, Bayan Berger!
Мне надоело это.
- Delisin sen!
Мне надоело это. Ты сводишь меня с ума.
Beni deli ediyorsun.
Меня слишком часто грабили. Мне это уже надоело.
Bugüne kadar çok soyuldum, artık yeter.
Знаешь, Стэнли, мне уже надоело охотиться за этой Элеанор.
Biliyor musun, Stanley. Eleanor, peşinde koşmaktan bıktım artık.
Как мне это все надоело.
Bunlara daha fazla katlanamayacağım.
- А как мне это надоело.
Ne olmuş, benim de umurumda değil.
Мне это надоело, я хочу понять.
Anlamak istiyorum.
Неплохая школа, но мне это быстро надоело.
İyi okuldur. Çabuk sıkıldım.
Мне это надоело.
Artık yeter.
Мне надоело слушать это дерьмо!
Bu saçmalıkları duymak istemiyorum!
- Мне это все уже порядком надоело!
Bunu duymaktan fenalık geldi.
- Как мне все это надоело.
- Kapa çeneni.
Вся семьи крутится вокруг Кита, мне уже это надоело.
Bu aile Keith'in etrafında dönüyor.
Гастингс, мне надоело это дело.
Hastings, bu davadan sıkıldım artık.
Мне уже надоело это ребячество!
Bu kadar saçmalık yeter.
- Нет, это твоя собака! - Мне это уже надоело.
Bundan biraz sıkıldım.
- Мне надоело, что со мной играют! - Ты слишком бурно это выражаешь.
- Benimle oynamalarından bıktım.
Открой чертову дверь! Мне все это надоело!
Aç şu s * ktiğimin kapısını!
Мне это надоело.
Bu muhabbetten sıkıldım.
Мне это до смерти надоело, и я сбежал.
Tüm bunlardan bıktım, ve evden kaçtım
Мне тоже это надоело!
Bıktım senin yetkilerinden!
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39