Многие traducir turco
7,612 traducción paralela
Многие все бы отдали за такую безнаказанность на работе.
Çoğu Amerikan, bu tür bir güvenlik işi için birilerini öldürürdü.
Я не уверен, что многие люди понимаю, что сейчас, но..... он бы потерял работу.
Birçok insanın şimdi bunu idrak edebildiğinden emin değilim ama o zamanlarda işini kaybetmiş olurdu.
Многие уже не используются.
Pek çoğu artık kullanılmıyor.
Слушай, многие из нас встречаются в пабе Молли, в Бактаун, после смены.
Bak, birkaçımız vardiyadan sonra Bucktown'da
Как многие писатели, я очень чувствительно отношусь к понятиям "начало", "середина" и "конец".
Çoğu yazar gibi benim de giriş, gelişme ve sonuç kavramına karşı hassas bir bağlılığım var.
Он хотел сам стать писателем, как, думаю, мечтают многие школьные учителя.
Kendi de yazar olmak isterdi. Eminim birçok öğretmenin tutkusu budur.
Нынче многие самолёты даже не долетают до места назначения.
Şu günlerde çoğu uçak, varması gereken yere varamıyor bile.
Данные опросов доказывают, что многие, пережившие предсмертный опыт, не рассказывают о нем, опасаясь мнения окружающих.
Anketler onların raporundan daha fazla insanın ölüme yakın deneyimlerini öneriyor. Çünkü başkalarının ne düşüneceğinden korkarlar.
ВМФ США ищут решение, так как многие требуют полностью пересмотреть то, как обвинения в сексуальных домогательствах рассматриваются в армии.
Askeri alanda böyle bir suçun nasıl işlendiği ve cinsel saldırı iddiaları konusunda yapılacak olanlar merakla bekleniyor. Bir çok yasada olduğu gibi bu yasada tam bir revizyon istiyor. Amerika Birleşik Devletleri Donanması iddialara cevap vermeye çalışıyor.
Знаю, что многие из вас хотели бы, чтобы я рассказала о том, что случилось здесь с моей семьёй в прошлом году...
Ve benim gibi olan bir sürü tanıdığım insan var. Geçen yıl burada aileme ve oğluma... olanlar hakkında konuşmak...
Многие полагают, что это я убил собственную жену, что это я убил Сьюзан Бёрман, что я намеренно убил Морриса Блэка.
Susan Berman'ı, karımı, ve kasten Morris Black'i öldürdüğüme inanan bir çok insan var.
Но многие люди научились жить со своими Бедами.
Ama birçok insan sorunlarıyla nasıl yaşayacağını öğrendi.
Разве не наш улей выжил, когда многие другие сгинули?
Bir çoğu mahvolurken meclisimiz gözden kaybolmadı mı?
Многие замешаны в делах похуже, почему вы их не преследуете?
Çok daha kötü kaçakçılık olayları oluyor neden onların peşine düşmüyorsun?
Многие из вас её, возможно, слышали.
Bir çoğunuz biliyorsunuzdur.
Многие рухнули на Землю.
Pek çoğu dünyaya düşerken...
Добро пожаловать в Мало Случайностей на ведьмовской суд. Я знаю, что многие из вас - приезжие, но мы приветствуем вас здесь сегодня.
Çoğunuzun cemaatimize yabancı olduğunu biliyorum ama bugün burada sizleri hoşça ağırlamayı arzu ediyoruz.
- Нет. Многие жизни.
Pek çok hayat söz konusuydu.
Многие, подобные нашим таинственным видеозаписям, секретные данные вскоре откроются.
Gizemli video kasetlerimiz gibi. Az sonra sır açığa çıkacak.
Я знаю, что многие из вас остались без крова, а другие просто хотят быть ближе к друзьям-Миллерам, чтобы можно было положиться друг на друга, именно поэтому мы строим спальни внутри ратуши.
- Haklısın. Çoğunuzun evsiz olduğunu ve kalanların da birbirimize sırt dayayabilelim diye kasabadaki arkadaşlarına yakın olmak istediğini biliyorum. Tam da bu yüzden belediye binasına yatakhane yapıyoruz.
Грядет новый мир, который многие из Родства не увидят.
Yeni bir dünya doğuyor. Yakınlığın çoğu bunu görecek kadar, uzun yaşayamayacak.
Благодаря мне, многие дизайнеры прославились.
Bir sürü modacıya kendini duyurma şansı verdim.
Я знаю, что многие из вас были близки с Мишель, поэтому, если вы не можете отложить в сторону личные чувства для участия в этом рейде, я пойму.
Çoğunuzun Michelle ile yakın olduğunu biliyorum baskını yaparken şahsi duygularını kenara koyamayacağını düşünen varsa anlarım.
Доктор Сюзанна Риган, которая была ответственна за многие расследования тогда.
Dr. Susannah Regan, o dönemdeki pek çok soruşturmadan da sorumluymuş.
Похоже у рейса 237 есть ангел-хранитель, многие говорят о появлении летающей женщины спасшей их от неминуемой гибели.
237 adlı uçuşun koruyucu bir meleği olsa gerek zira birçok kişi onları kesin bir ölümden kurtaran birinin uçtuğunu haber verdiler.
- Я знаю, многие из вас... привыкли быть вторыми, но для меня это ново.
- "Kim O?" - Biliyorum birçoğunuz en iyi ikinci olmaya alışkınsınız ama bu bana yeni bir şey.
более десяти лет они скрывались. Но в прошлом году многие из них... дали о себе знать.
Geçen on yıl boyunca gizli kaldılar ama geçen sene ortaya çıkmaya...
Многие люди боятся, просто не хотят признаваться.
- Birçoğu korkuyor. Kabul edemiyorlar sadece.
В наши дни многие рассматривают информацию как силу.
Kim bu çağ da güç sahibi olmak için bilgileri izlemez ki?
Дела, о котором многие забыли.
İnsanların çoktan unuttuğu bir şey için.
Мы достали записи звонков Шейна, и многие из них запеленгованы на башне неподалеку от дома, где живет Деннисон.
Shane'in telefon kayıtları ve birden çok baz istasyonuna göre Denninson'un yaşadığı rehabilitasyon merkezinin yakınındaymış.
Многие думают, что им нечего терять. Но на мой профессиональный взгляд, это просто от незнания.
Çoğu insan kaybedecek hiçbir şeylerinin olmadığını düşünür ama benim mesleki tecrübeme göre düşündükleri tam olarak bu değil.
Многие люди только её и видят.
Çoğu insan üniformasız tanıyamıyor.
Многие дети не чувствуют себя дома.
Birçok çocuk bulunduğu yere ait olduğunu hissetmez.
Очень многие, миледи.
Fazlasıyla var leydim.
Не многие так скажут.
- Çoğu insan söylemez bunu.
Твоего? Война назревала многие годы, Дэвид.
İsyanına mı?
Многие не придут из-за этой заразы.
Şu virüsten ötürü bir sürü kişi gelemeyeceğini söyledi.
Многие перед смертью говорят, что видят ангелов.
Çoğu kişi ölmeden önce melekleri görürmüş.
Однако многие также верят, что духи вызывают малярию, а изнасилованием можно вылечить СПИД,
Ve aids tecavüzle tedavi edilebilir. Yani, hayır, Dr. Tyler.
Многие женщины думают так же.
Birçok kadın böyle düşünüyor.
Сейчас многие хозяйства разоряются, и я намерена сделать всё, чтобы Даунтон не последовал их примеру.
Öyle çok malikane bugünlerde çöküyor ki Downton'ın onlardan biri olmayacağı konusunda kararlıyım.
Многие здесь лежат годами.
Kimileri yıllardır buradalar.
Многие утверждают, что видели его.
İnsanlar hayaleti gördüğünü söylüyor.
- Многие дети играют на пианино.
- Bir sürü çocuk piyano çalar.
Многие вещи не дано познать.
Bazı şeyler asla bilinmemeli.
Многие погибли, сражаясь за мир - в Америке, Афгане, Ираке, Пакистане.
Barış için savaşırken çok insan öldü. Amerikalı, Afgan, Iraklı, Pakistanlı.
Многие годы я тебя защищал.
Yıllar boyunca seni korudum.
- Многие считают, что ей известны все тайны Боба.
Vekaletname. Birçok kişi Debbie'nin Bob'un bütün sırlarını bildiğine inanıyor.
Многие были убиты на моей дороге, мои придворные,
Ve yolumda ölen diğerleri.
Как многие из вас знают...
Çoğunuzun bildiği gibi 18 aydır kanserle savaşıyorum.