Многие говорят traducir turco
134 traducción paralela
Ну и что? Многие говорят, что умеют плавать, но все же тонут.
- Havuzu boşaltmanı istiyorum.
Многие говорят, что он такой же адвокат, как и я.
İnsanlar onun benden daha iyi bir avukat olmadığını söylüyorlar.
Многие говорят, что я спятил.
Bazı insanlar benim deli olduğumu bile söylüyor.
Сейчас многие говорят, что нужно изменить нашу мораль.
Ahlaki değerlerimizin değişimi üzerine çok konuşulur.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Bir teselli olacaksa bazı insanlar biliyor... onlara hiçbir subayın senin kadar güvenilir olmadığını anlattım.
Многие говорят, что никогда не заведут детей, так?
Bir çok insan asla çocuk istemediğini söyler, tamam mı?
Многие говорят, что любили, но мало кто любил по-настоящему.
Değil mi? - Bir sürü insan... der ki yaşadık.
Многие говорят, что когда-то были моими друзьями, но это ложь.
Bir sürü insan arkadaşım olduğunu söylüyor ama bu yalan.
Многие говорят, что это из-за Братства.
* Bir çokları der Kardeşlik'ten. *
Многие говорят, что это из-за Братство.
* Bir çokları der Kardeşlik yaşam sebebi. *
Многие говорят, что это отражается в музыке.
Bir çok insan müziği tercih eder.
Я ответил : "Многие говорят об этом".
Ben de "Pek çok kişi konuşuyor" dedim.
Многие указывают на вас, как на нового председателя и многие говорят против вас.
Bazıları yeni başkan olarak sizi gösteriyor, bazıları da size karşı.
Многие говорят, что меня заразили родители, но это не так. Мне нравится приходить сюда.
Anne ve baba bunu yaşadığında çocukları da yaşar diyorlar ama bu doğru değil.
Знаете, многие говорят, что в колледже молодые люди, юноши и девушки, расширяют свои представления о мире.
Bilirsiniz, bir çoğu der ki,... üniversite, gençlerin Dünya'ya bakış tarzlarını genişlettiği zamandır.
Многие говорят мне это.
Öyle mi yaptım? Birçok insan böyle söylüyor.
Многие говорят, что Иерихону очень повезло, что ты вернулся.
Halkın çoğu sen geri döndüğün için.. .. Jericho'nun ne kadar şanslı olduğunu söylüyor.
Многие говорят иди. но голова говорит нет.
Ayaklarım git diyor, aklımsa tam tersini.
Многие говорят о твоём поступке. Мне кажется, тебе стоит подумать о работе.
Alternatifleri ele alacak olursak bence polislik yapmayı düşünmelisin.
Я хочу защитить свой стиль одежды. Многие говорят - немодно.
Çoğu kişinin eleştirdiği görünüşümü savunmak istiyorum.
Но многие люди говорят, при этом не имея мозгов, верно?
Ama beyinsiz bazı kimseler çok konuşurlar, değil mi?
Многие говорят, что у них был идеальный медовый месяц.
Pek çok kimse, onların mükemmel bir balayı geçirdiklerini söyler.
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться. Миссис Уоррен ошиблась.
Hanımların çoğu televizyonun onları oyaladığını söylüyor.
Многие сейчас говорят о неких американских мятежниках.
Amerikalı isyancılarla ilgili birçok laf dönüyor.
Многие ребята тоже так говорят.
Yoldaki pek çok adam böyle konuşur.
Мы не учились в школе, и многие люди говорят, что мы "из пригорода" но мы не настолько из пригорода, чтобы не понимать, что мы из пригорода.
Eğitimimiz yok, bize aptal derler fakat göründüğümüz kadar aptal değiliz.
Рейнджеры говорят, что многие корабли беженцев, спасаясь от войны направляются в эту область пространства потому что пока она не подвергалась нападениям.
Kolcular savaştan kaçan pek çok mülteci gemisinin şimdiye kadar hiçbir saldırı gerçekleşmediği için uzayın o bölgesine doğru ilerlediğini söylediler.
Многие педагоги говорят ученикам : "Думайте о директоре как своем приятеле".
Eğitimcilerin çoğu öğrencilere, "müdürü arkadaşınız gibi düşünün" der.
Об этом говорят многие парни, но это так болтовня в раздевалке, я бы не обращал внимание.
Çocukların çoğu öyle söylüyor. Ama soyunma odası sohbeti bu. Ben olsam kafaya takmam.
Многие врачи говорят, что отчужденность общества. Выливается в конечном итоге в насилие либо над собой, либо над окружающим.
Günden güne daha çok doktor bu yılgınlığın zarar verici eylemlere dönüşebileceğini söylüyor ; gençlerin drama ile gerçeği ayrımsayamadığını belirtiyorlar.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени. Но движение было спровоцировано одной женщиной, которая отказалась уступить место в автобусе.
Pek çok insan bu zaman hakkında konuştuklarında Martin Luther King Jr.'ı düşünüyor ama hareket halk otobüsünde yerini vermeyi reddeden bir kadın tarafından alevlendirildi.
Когда он распался, многие люди размышляли, почему... Подробности остались тайной... но есть те, которые говорят... что Воин проигнорировал приказ... и сделал "Сброс"
Ayrıntılar sır olarak kaldı ama belli bir savaşçının emirlere uymadığını ve'Reset'istediğini söyleyenler var.
Что? Ты знаешь как многие дети плачут, когда говорят про развод родителей
Bilirsin çocuklar ailelerinin ayrılması hakkında konuşup ağlarlar.
Многие из демонов не говорят об этом в смешанной компании, но это довольно популярное учение в подземном мире.
Pek çok iblis bundan bahsetmez, ama bu iblis ilahiyatında bilinen bir kavramdır.
Мне многие так говорят.
Evet, bunu daha önce duymuştum.
Люди говорят, что многие торреро отказываются выступать с вами потому что Вы женщина.
Çoğu boğa güreşçisi sizinle çalışmayı reddetti. Sırf kadın olduğunuz için.
Многие, кто был в таких авариях, говорят, что потом чувствуешь себя как в замедленной киносъёмке.
Bilirsin, benzer travmatik deneyimler yaşayan birçok kişi aynı şeyi söyler. Olaydan hemen sonra sanki yavaş çekimde gibi hareket edermişsin.
Многие книги говорят "Смерть успокаивает".
Birçok kitapta "Ölüm rahatlatıcıdır." yazar.
Мне многие так говорят.
Bunun için çok çalıştım.
Многие люди говорят " Ну, вот что Коби получает за измену.
Şu David Blaine denen ilüzyonist bile para ediyor. Hay sokayım böyle işe!
Понимаете, многие люди говорят "Если ты самый умный и смышлёный тебе не нужна политика принятия, если ты стремишься быть самым умным и смышлёным."
Eşcinsel evliliği konusunun en güzel yanı... Başkan'ın açıkca cevaplayacağı tek konu olması.
Многие говорят, что я необычная.
Çoğu insan sıradan olmadığımı söylemiştir.
И к тому же... Многие в королевстве говорят, что если я... Если я выберу его, они не придут на свадьбу.
Üstüne üstlük, krallıktaki birçok insan eğer onunla evlenirsem düğüne gelmeyeceklerini söylüyorlar...
Слишком многие из нас говорят молодым, что мечта мертва.
Pek çoğumuz, gençlere Amerikan Rüyası'nın öldüğünü söylüyoruz.
Тогда многие начинают жульничать. Песни говорят всю правду, когда они сентиментальны.
Bana göre şarkıların hepsi doğruyu söyler, özellikle duygusal şarkılar.
Ну да, многие так говорят.
Herkes öyle diyor.
Уверен, что многие парни говорят :
Eminim birçok kişi "O ünlüyle vakit geçirmek isterdim" der.
Многие о ней только и говорят.
Aslında pek çok kişi bunları konuşuyor.
Многие люди говорят, что ты провалился на допинг-тесте соревновался против Бена Джонсона и поэтому золотую медаль нужно
Birçok insan, ilaç testinden kaldığınızı, Ben Johnson'a karşı yarıştığınızı, ve belki- - belki altın madalyanın - kürsüde sizden sonraki kişiye gitmesi gerektiğini söylüyor.
И многие белые ребята говорят : " Эй, это нечестно.
Bir sürü beyaz şöyle diyor : " Hey, bu hiç adil değil.
Но, я уверена, тебе это многие девушки говорят.
Ama eminim bir çok kız bunu sana söylemiştir, değil mi?
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
многие 120
многих 35
многим 27
многие из вас знают 18
многие годы 43
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
многие 120
многих 35
многим 27
многие из вас знают 18
многие годы 43