Можешь что traducir turco
16,450 traducción paralela
Можешь что-то различить?
Bir şeyler çıkarabildin mi?
— Можешь что-то различить?
- Bir şey çıkartabildin mi?
Не преступление любить, то что, не можешь объяснить.
Açıklayamadığın şeyleri sevmek suç değildir.
Покажи мне, что ты можешь быть этим человеком.
O adam olabileceğini göster bana.
Ты, моя девочка, можешь сказать где твой отец на самом деле и что происходит.
Sen, kızım, babanın nerede olduğunu ve neler döndüğünü anlatabilirsin.
Если ты не можешь... — Есть ещё кое-что.
Eğer yapamıyorsan... başka bir yolu olmalı.
Можешь делать со мной всё, что захочешь.
Bana ne istersen yapabilirsin.
Можешь показать, что у тебя. Он не будет против.
Elindekileri gösterebilirsin., bir şey demez.
Что ты можешь рассказать о Викторе Карпе?
Bana Viktor Karp hakkında ne söyleyebilirsin?
Потому что ты можешь излечивать себя?
Kendini iyileştirebildiğin için mi?
Хочешь сотрудничать — покажи, что можешь предложить.
Ortaklık istiyorsan teklif edecek neyin var göstermelisin.
Ну, ты можешь прицепить накладные волосы на что угодно.
Her şeye kaynak saç takabilirsin.
Я знаков не видел. Позволь кое-что объяснить : то, что у тебя есть жетон, не значит, что ты можешь гнать.
Rozetin var diye hız yapamazsın.
Ты не можешь изменить то, что произошло.
Olanları asla değiştiremezsin.
Можешь хоть до тла сжечь, потому что после этого, никто никогда не поверит, что ты был прав насчёт Дианы.
Lanet olsun, istersen evi ataşe ver umurumda değil çünkü bugünden sonra Diane konusunda haklı olabileceğine kimse inanamaz.
Так почему ты не можешь простить Джоша, за то что он разочаровал тебя?
O zaman neden Josh'ı da affedemiyorsun?
Что ты можешь предложить этим заслуженным детективам?
Bu seçkin dedektiflere ne önerebilirsin ki?
– Хорошо, потому что я придумала алгоритм, благодаря которому ты можешь больше не заморачиваться с сосисочным парнем.
sosis adam artık gereksiz Oh, teşekkürler tanrım kurbanın cesedinin ne zaman atıldığını bulabildin mi?
Я знаю, Коул сказал, что ты можешь ее увидеть, но мы с ним поговорили – этого не будет.
Cole'ün sana onu görebileceğini söylediğini biliyorum ama ikimiz konuştuk ve bu olmayacak.
Я убил пять твоих друзей, потому что они не смогли сказать мне где Стефан Сальватор. Я надеюсь, что ты можешь.
Beş arkadaşını bana Stefan Salvatore'un yerini söyleyemedikleri için öldürdüm.
Ну, Йен в основном у Калеба, так что, можешь на его кровати поспать.
Ian çoğunlukla Caleb'da kalıyor... -... o yüzden muhtemelen onun odasını alabilirsin.
Но распечатать ты не смоешь, потому что у нас нет принтера. Можешь распечатать у меня на работе.
Olur tabii ama çıktı alamazsın çünkü yazıcımız yok.
Потому что ты можешь доверять мне.
- Bana güvenebilirsin de ondan.
Ты можешь поверить, что когда я встретила тебя, мне было 22?
Seninle tanıştığımda 22 yaşımdaydım inanabiliyor musun?
Ты можешь быть кем захочешь, но... я не думаю, что ты можешь выбирать.
Kim olmak istiyorsan o olabilirsin ama seçebileceğini sanmıyorum.
Когда у компьютера сбой в ядре, это максимум, что ты можешь сделать.
Bir bilgisayar kernel panik hatası aldığında yapabileceğin bir şey yoktur.
Ты правда думаешь, что можешь себе позволить... когда-нибудь позволить это?
Gerçekten onu karşılayabileceğini düşünüyor musun?
Хотя, знаешь что? Можешь свободно нести любую странную херню.
Biliyor musun, bırak bunları da özgür ol.
Хватай все, что можешь.
Ne kapabilirsen kap.
Не за что. Можешь не благодарить.
Bir şey değil, bana teşekkür etmene gerek yok.
Что, не можешь заниматься двумя делами одновременно?
Ne yani, iki şeyi tek seferde yapamıyor musun?
Ты можешь исправить то, что случилось сегодня, но остальное за мной, хорошо?
Bugün olanların icabına sen bakabilirsin. Ama geri kalanı bana ait, tamam mı?
Ты можешь поверить, что этот хуесос действительно баллотируется в президенты?
O aşağılık herifin bu sefer gerçekten aday olduğuna inanabiliyor musun?
Еще ребенком, я часто расстраивалась, когда мама начала хромать или, когда моя собака умерла. Я брала велосипед, ехала в магазин и покупала там их, потому что кто будет грустить, когда ты можешь есть то, что носишь?
Küçükken üzüldüğümde, annem kızınca veya köpeğimiz öldüğünde bisikletimle pazara gider ve bunlardan alırdım çünkü taktığın şeyi yiyebilirken mutsuz kalabilir mi insan?
Пока меня не будет, можешь кое-что сделать? Конечно. Что именно?
Zelena'yla konuşma vakti geldi.
Не значит, что ты не можешь сейчас поступить правильно. Зелена.
Korkunç bir şey yaptın ama sadece tek bir kötü adım attın diye veya 30 kötü adım...
Как ты узнал, что можешь это сделать?
- Çok basit, tatlım.
Что ты мне можешь сделать?
Bana ne yapabilirsin ki?
Ты можешь полагаться только на себя, и иногда это значит, что приходится принимать тяжелые решения.
Kendinden başkasına güvenemezsin ve sonucunda bazen zor kararlar almak durumunda kalırsın.
Всю жизнь тебе говорил, что можешь доверять только себе.
Sürekli, yalnızca kendine güvenebileceğini söylerdin.
Мы просто подумали, что ты можешь чего знать, о продавце этой дешёвой рыбы.
Ucuz balık satan birilerini tanıyor olabileceğini düşünüyoruz.
Что можешь рассказать о Белой акуле?
Harika Beyaz hakkında neler söyleyebilirsin?
Можешь делать что хочешь.
Sen istediğini yapabilirsin.
Хороший вопрос, учитывая, что ты даже соло-то не можешь спрятать.
Güzel soru. Daha "bar-dağı" bile saklayamadığınız düşünülürse tabii...
Ой, ты не можешь просто сказать "уверовать" и притворяться, что так и было в Библии.
Başına "şüphesiz ki" ekleyince İncil'de yazmış olmuyor o.
Так что я понятия не имею, выясним ли мы когда-нибудь, кто его настоящий хозяин, но если нет, то ты можешь его оставить.
Bir gün gerçek sahibini bulur muyuz bilmem ama bulamazsak sende kalabilir.
Но как при этом всё-таки хорошо знать, пап, что твоя компания в хороших руках, и ты можешь целый день оставаться дома и играть со своим ребёнком.
Şirketinin emin ellerde olduğunu bilip tüm gün evde kalmak ve oğlunla oynayabilmek çok güzel bir şey olmalı baba.
Особенно если чувствуешь, что не можешь быть с нами честна, только чтобы защитить наши чувства.
Bizi incitmemek için bize karşı dürüst davranamayacağını düşünme.
Но ты же не можешь всерьёз считать, что это одно и то же!
Aynı şey olduğunu düşünüyor olamazsın.
Так что кое-что можешь взять с собой в Миссури.
- O yüzden Missouri'ye götürmen için bir şey getirdim.
Всё, что ты можешь, это ждать других дней... так что можно пойти спать и надеяться, что проснёшься в лучшем завтра.
Yapabileceğiniz tek şey bu gibi günlerin geçmesini beklemektir. Yatağa girip yarın daha güzel bir sabaha uyanacağınızı umarak.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468